ويكيبيديا

    "déclarations que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيانات التي
        
    • البيانين اللذين
        
    • الإفادات أن
        
    • التصريحات التي
        
    • بالبيانات التي
        
    Ce sujet a aussi été abordé pendant toute la session dans les diverses déclarations que nous avons entendues, et un certain nombre de délégations en ont abondamment parlé. UN وقد عولج هذا الموضوع أيضاً طوال الدورة في شتى البيانات التي سمعناها، وعالجه عدد من الوفود.
    La plupart des déclarations que nous avons entendues ces deux dernières semaines continuent d'être axées, à juste titre, sur les changements climatiques. UN ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي.
    Les différentes délégations au sein de la Première Commission ont reconnu à travers leurs déclarations que les conflits armés récents sont favorisés par la présence des armes légères et de petit calibre. UN وتسلم مختلف الوفود من خلال البيانات التي أدلت بها في إطار اللجنة الأولى بأن الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة يعززها وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ma délégation ne reviendra pas sur l'analyse du contenu de ces rapports qui a été faite dans ces déclarations que j'évoquais plus tôt. UN لن يُسهب وفد بلدي في الكلام على مضمون هذين التقريرين، حيث تم تحليلهما سلفا في البيانين اللذين أشرت إليهما لتوي.
    Il ressort aussi de la quasi-totalité des déclarations que les agresseurs accusaient la famille d'avoir volé un collier et abîmé un casque de moto. UN كما يبدو من معظم الإفادات أن الجناة عاتبوا الأسرة على سرقة قلادة وإتلاف خوذة دراجة نارية.
    Telle était l'essence des déclarations que vous avez faites à Bangkok, Tokyo et ailleurs récemment. Cela est absolument sans précédent. UN والواقع ان هذا هو جوهر ما صرحتم به مؤخرا في التصريحات التي ادليتم بها في بانكوك وطوكيو وأماكن اخرى، وهي حملة لم يسبق لها مثيل أبدا.
    Ils ont soulevé l'indignation générale, ainsi qu'il ressort des déclarations que nous avons entendues aujourd'hui. UN وكما اتضح اليوم من كل البيانات التي سمعناها، فقد نجحت في إثارة السخط العام.
    Je voudrais remercier chacun d'entre vous de la compréhension et de la coopération dont vous avez fait preuve, ainsi que des déclarations que vous avez faites. UN أو أن أتقدم لكم بجزيل الشكر على تفهمكم وتعاونكم وعلى البيانات التي أدليتم بها.
    Le Rapporteur spécial a noté avec une profonde inquiétude les déclarations que les représentants de ces partis ont faites à la presse. UN واطلع المقرر الخاص بقلق شديد على البيانات التي أدلى بها ممثلو هذه الأحزاب للصحافة.
    Nous trouvons encourageantes, à cet égard, les déclarations que nous avons entendues de certains membres de pays développés. UN وتشجعنا البيانات التي سمعناها من بعض الأعضاء من الدول المتقدمة النمو.
    A en juger d’après les déclarations que nous avons entendues, le rétablissement du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité n’a soulevé aucune objection. UN بقدر ما يمكننا ملاحظته من البيانات التي استمعنا إليها، لا يوجد اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    Je pense que l'on peut tirer un certain nombre de conclusions importantes des déclarations que nous avons entendues dans cette salle. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نستخلص من البيانات التي تم الإدلاء بها هنا عددا من النتائج الهامة.
    Je dirais même que certaines des déclarations que j'ai entendues hier à l'Assemblée me donnent des raisons d'être inquiet. UN واسمحوا لي أن أضيف أن بعض البيانات التي استمعت إليها في الجمعية يوم أمس، تشعرني بالقلق.
    J'aimerais simplement faire quelques remarques à la lumière des déclarations que nous venons d'entendre ce matin. UN ليس لدي سوى تعليقين أود الإدلاء بهما هنا على ضوء البيانات التي أدلى بها زملاؤنا الموقرون صباح اليوم.
    Aussi suis-je surpris par certaines des déclarations que j'ai entendues et qui faisaient allusion à une telle situation. UN ولهذا السبب دهشت لبعض البيانات التي سمعتها تلمح إلى فكرة من هذا القبيل.
    Les nombreuses déclarations que nous avons entendues depuis le début de ce débat la semaine dernière me donnent confiance. UN وأستمد الثقة من العديد من البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية مناقشة هذا البند في الأسبوع الماضي.
    Les déclarations que nous avons entendues et les projets soumis à la Première Commission portaient sur toute la gamme des questions qui nous préoccupent à l'heure actuelle. UN ونظرت فيها. إن البيانات التي استمعت اللجنة إليها ومشاريع القرارات التي قدمت تمثل النطاق الكامل للقضايا التي تشغلنا في الوقت الحاضر.
    Il souscrit aux déclarations que les représentants de l’Uruguay et de la Jordanie ont faites respectivement au nom des pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et du Mouvement des pays non alignés. UN وقال إنه يشاطر ممثلي أوروغواي والأردن رأيهما في البيانين اللذين أدليا بهما الأول باسم السوق المشتركـــة لبلدان المخروط الجنوبي والثاني باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    Tout en souscrivant pleinement aux déclarations que vient de délivrer la présidence tchèque de l'Union européenne, j'aimerais aborder un certain nombre de points relatifs aux trois points de l'ordre du jour qui ont été débattus cette semaine en séance officieuse. UN وإذ أزكي تماما البيانين اللذين أدلت بهما للتو الرئاسة التشيكية نيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أعالج مسألتين تتصلان ببنود جدول الأعمال الثلاثة التي نوقشت هذا الأسبوع في إطارات غير رسمية.
    Il ressort aussi de la quasi-totalité des déclarations que les agresseurs accusaient la famille d'avoir volé un collier et abîmé un casque de moto. UN كما يبدو من معظم الإفادات أن الجناة عاتبوا الأسرة على سرقة قلادة وإتلاف خوذة دراجة نارية.
    Il ressortait de ces déclarations que Kellogg avait d'excellents rapports avec la KNPC et s'attendait à recevoir des commandes pour certains travaux supplémentaires et travaux de maintenance de grande ampleur. UN ويتبين من هذه الإفادات أن الشركة كانت تربطها بشركة البترول علاقة ممتازة وأن بعض طلبات الأشغال الإضافية وأشغال الصيانة الموسعة كانت متوقعة.
    215. Lorsque le Groupe s’est entretenu avec M. Makabuza, celui-ci a nié toute association avec M. Huber, ce qui contredit plusieurs déclarations que lui ont faites des acteurs de l’industrie commerciale de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN 215 - ونفى السيد ماكابوزا للفريق وجود أي ارتباطات بينه وبين السيد هوبر، وهذا يتناقض مع العديد من التصريحات التي تلقّاها الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قطاع التصدير والاستيراد في رواندا.
    À cet égard, Monsieur le Président, les dernières déclarations que vous avez faites sur le rôle de l'Assemblée générale m'ont beaucoup intéressé. UN وفي هذا الصدد، السيد الرئيس، كنت شديد الاهتمام بالبيانات التي أدليتم بها مؤخرا، بشأن دور الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد