Nous déclarons que c'est là une logique de voleurs, du style japonais. | UN | إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية. |
5. Nous déclarons que la mise en oeuvre du Programme d'action mondial incombe en premier lieu aux gouvernements nationaux. | UN | 5 - نعلن أن مهمة تنفيذ برنامج العمل العالمي تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية. |
Nous déclarons que tous les actes de terrorisme sont injustifiés et criminels, quels qu’en soient le motif, le lieu ou les auteurs. | UN | ونحن نعلن أن جميع اﻷعمال اﻹرهابية أعمال لا مبرر لها وإجرامية، بغض النظر عن بواعثها، حيثما ارتكبت وأيا كان من ارتكبها. |
Par conséquent, nous déclarons que nous ne sommes pas liés par cet accord et que nous ne l'appliquerons pas non plus à titre provisoire. | UN | ولهذا نعلن أننا لسنا ملتزمين بهذا الاتفاق ولن نطبقه مؤقتا. |
déclarons que | UN | نعلن ما يلي: |
Nous, les jeunes participants, déclarons que la présente initiative de Braga sur la crise de la dette est une déclaration non limitative. | UN | ونحن، المشاركين الشباب، نعلن أن مبادرة براغا هذه بشأن أزمة الديون موضوع قيد المناقشة. |
déclarons que les parlementaires et les parlements doivent: | UN | نعلن أن البرلمانيين والبرلمانات ينبغي أن يضطلعوا بما يلي: |
Deuxièmement, nous déclarons que les inspections en vue de la continuité des garanties que nous avons acceptées dans notre statut unique ne seront plus autorisées. | UN | وثانيا، نعلن أن عمليات التفتيش المتعلقة باستمرار الضمانات التي كنا قد وافقنا عليها في حالتنا الفريدة لن يسمح بها بعد اﻵن. |
Nous déclarons que les membres maintiendront leur pratique actuelle qui est de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques jusqu'à la cinquième session. | UN | ونحن نعلن أن الأعضاء سيبقون على ممارستهم الراهنة المتمثلة في عدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني، حتى الدورة الخامسة. |
déclarons que l’espace UEMOA est un cadre privilégié de concertation, d’harmonisation, de mise en oeuvre et de suivi des actions communes de lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | نعلن أن منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا تمثل إطارا متميزا للتشاور حول اتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتنسيقها وتنفيذها ومتابعتها. |
Nous, Présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, déclarons que la coopération entre nos deux pays sera extrêmement importante au XXIe siècle pour promouvoir la prospérité et renforcer la sécurité dans l'ensemble du monde. | UN | نحن، رئيسي الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي نعلن أن التعاون بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي سيكون له أعظم الشأن في القرن الحادي والعشرين في تعزيز الازدهار وتقوية اﻷمن في العالم أجمع. |
déclarons que pendant cette décennie, les domaines d'action stratégiques à tous les niveaux, conformément aux priorités et aux plans nationaux et aux dispositions de la Convention, devraient notamment être les suivants : | UN | نعلن أن المجالات الاستراتيجية للعمل على جميع المستويات خلال هذا العقد، وفقاً للخطط والأولويات الوطنية وطبقاً لأحكام الاتفاقية، ينبغي أن تشمل ما يلي: |
Une fois encore, nous déclarons que les heurts qui se produisent régulièrement à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan sont le reflet du conflit interne au Tadjikistan et que pas un seul membre des forces armées afghanes n'a pris part ou ne prendra part aux échauffourées frontalières. | UN | ومرة أخرى، نود أن نعلن أن المناوشات المتكررة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان، ما هي إلا مظهر من مظاهر الصراع الداخلي في طاجيكستان، ولا يوجد ولو فرد واحد من أفراد القوات المسلحة اﻷفغانية ضالع اﻵن أو سيكون له ضلع في أي مناوشات على الحدود. |
4. déclarons que les crimes politiques et les violations à grande échelle des droits de l'homme commises en dehors du territoire national, mais liées au conflit politique en RDC relèveront également de la compétence de la Commission. | UN | 4- نعلن أن الجرائم السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق المرتكبة خارج الأراضي الوطنية والتي ترتبط رغم ذلك بالنزاعات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تدخل أيضاً ضمن صلاحيات اللجنة. |
Nous déclarons que notre participation à l'instauration et à la mise en place d'une société de l'information doit reposer sur notre droit à l'autodétermination et sur le respect des traités, tant dans la lettre que dans l'esprit. | UN | 8 - نعلن أن مشاركتنا في بناء وتنفيذ مجتمع المعلومات يجب أن تكون مبنية على حقنا في تقرير المصير وعلى احترام ومراعاة روح المعاهدات ومقاصدها. |
Nous déclarons que la traite transatlantique des esclaves et le système concomitant d'esclavage à fondement racial des Africains et des populations d'origine africaine constituent des crimes contre l'humanité. > > | UN | " إننا نعلن أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي وما يرتبط بها من نظام الاسترقاق العنصري للأفارقة وللأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي تشكل جرائم ضد الإنسانية. " |
< < Nous, Al-Nasr wal Jihad Fi Bilad Al-Cham, déclarons que nous avons puni comme il le méritait l'infidèle Rafic Hariri afin qu'il serve d'exemple aux autres. > > | UN | نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله. |
Nous déclarons que nous appuierons toutes les mesures que prendront les dirigeants à tous les niveaux, les hommes politiques, les représentants des partis, des mouvements et des différentes religions pour renforcer l'entente entre les nationalités et la paix dans le Caucase en développant les relations culturelles, scientifiques, humanitaires et autres et en favorisant les idées de démocratie et de progrès de la société. | UN | ونحن نعلن أننا سوف ندعم أي خطوات يتخذها القادة على جميع المستويات، والسياسيون وممثلو اﻷحزاب والحركات ومختلف الطوائف الدينية بهدف تعزيز الوفاق بين القوميات والسلام في منطقة القوقاز من خلال زيادة الصلات الثقافية والعلمية واﻹنسانية وسواها، وترويج فكرتي الديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
déclarons que : | UN | نعلن ما يلي: |
Déclarons que: | UN | نعلن ما يلي: |
:: déclarons que la question des îles Malvinas est une affaire hautement prioritaire pour l'ensemble des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ici représentés; | UN | :: نُعلن أن مسألة جزر مالفيناس مسألةٌ ذات أولوية عالية بالنسبة لجميع البلدان الممثَّلة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |