ويكيبيديا

    "découlant de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناشئة عن
        
    • المنبثقة عن
        
    • تنتج عن
        
    • الناشئ عن
        
    • ناشئة عن
        
    • الناشئة من
        
    • الجديدة الناجمة عن
        
    • المتأتية عن
        
    • يقوم عليها نهج
        
    • الإضافية المترتبة
        
    • تنشأ من
        
    • المستمدة من تنفيذ
        
    • المنبثقة من الاستعراض
        
    Désarmement général et complet : problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions UN نزع السلاح العام الكامل: المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Le secrétariat peut aussi aborder les aspects techniques découlant de l'application de décisions antérieures de la CMP relatives aux questions méthodologiques identifiées durant la première période d'engagement. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تعالج القضايا المنهجية الناشئة عن تنفيذ مقررات مؤتمر
    Le rapport présente un certain nombre de recommandations stratégiques découlant de l'évaluation. UN كما يعرض التقرير عدداً من التوصيات الاستراتيجية المنبثقة عن عملية التقييم.
    Dans certains cas, il ressort des réponses que les mesures adoptées ne sont pas conformes aux obligations découlant de l'article 29. UN وتبين من ردودها، في بعض الأحيان، أن التدابير المعتمدة لا تتسق مع الالتزامات الناشئة عن المادة 29.
    Réaffirmant que le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques constitue l'un des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    64/51 Problèmes découlant de l'utilisation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements afférents à l'exercice considéré; UN وتشمل النفقات أيضا تسويات أسعار الصرف الناشئة عن تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Problèmes découlant de l'utilisation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements afférents à l'exercice considéré; UN وتشمل النفقات أيضا تسويات أسعار الصرف الناشئة عن تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Leur montant total comprend les engagements non réglés et les décaissements, ainsi que les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements de la période considérée; UN ويشمل مجموع النفقات المبلَّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمبالغ المصروفة. وتشمل النفقات أيضا تسويات أسعار الصرف الناشئة عن تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements afférents à l'exercice considéré; UN وتشمل النفقات أيضا تسويات أسعار الصرف الناشئة عن تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Le Conseil d'administration a adapté ses méthodes de travail aux nouveaux défis découlant de l'élargissement du mandat du Fonds. UN 16 - قام مجلس الأمناء بتكييف أساليب عمله من أجل الاستجابة للتحديات الجديدة الناشئة عن توسيع ولاية الصندوق.
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    De plus, il faudra intégrer les modifications découlant de l'exécution de la phase 1 et des technologies disponibles. UN إضافة إلى ذلك، ستقوم الحاجة إلى إدراج التغيرات في التصميم الناشئة عن المرحلة الأولى وعن التكنولوجيات المتوفرة.
    Il n'empêche que les sanctions découlant de l'inscription sur la Liste revêtent une grande importance. UN 14 - وفي الوقت نفسه، تتسم الجزاءات المنبثقة عن الإدراج في القائمة الموحدة بطابع مهم.
    En principe, les faits doivent être allégués par la partie concernée; le juge peut toutefois prendre en considération d'autres faits essentiels découlant de l'examen de l'affaire. UN ومن حيث المبدأ، يقدّم الطرف المهتم الوقائع المدَّعاة، ولكن هذا لا يمنع القضاة من أن يأخذوا في اعتبارهم الوقائع الأساسية الأخرى التي تنتج عن مناقشة القضية.
    Or, une étude visant à définir le degré d'obligation juridique découlant de l'emploi de ces différents termes n'a pas apporté de réponse claire. UN ورغم ذلك فأي تقدير لتمييز مستوى الالتزام القانوني الناشئ عن استخدام هذه الكلمات المختلفة ،لم يفض إلى إجابات محددة.
    De nombreuses interventions ont répondu aux divers besoins découlant de l'expansion de l'éducation primaire, à la nécessité de possibilités d'apprentissage postsecondaire, et à la qualité insuffisante de l'apprentissage. UN وعالج العديد من الأنشطة احتياجات متنوعة ناشئة عن التوسع في التعليم الابتدائي، وتزايد الحاجة إلى توفير فرص التعلم في مرحلة التعليم ما بعد الثانوي، وعدم مواءمة نوعية التعليم المتاحة.
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    L'accroissement de 73 000 dollars s'explique par les besoins accrus découlant de l'augmentation du nombre des membres de la CEE, et par la nécessité d'assurer une coopération et une coordination étroites entre la Commission et d'autres organisations et institutions internationales, multilatérales et régionales. UN وهي تعكس زيادة قدرها ٠٠٠ ٧٣ دولار لتلبية الطلبات الجديدة الناجمة عن زيادة عدد أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والحاجة الى اقامة تعاون وتنسيق وثيقين بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمؤسسات والمنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والاقليمية اﻷخرى.
    Des mesures pour réduire les dangers nucléaires découlant de l'utilisation accidentelle ou non autorisée d'armes nucléaires sont également pertinentes à cet égard. UN كما أن اتخاذ تدابير للحد من الأخطار النووية المتأتية عن استخدام الأسلحة النووية، سهوا أو من غير إذن، أمر هام في ذلك الصدد.
    Le Gouvernement jamaïcain souscrivait à l'idée que des stratégies efficaces de développement devaient dépendre non seulement d'une libéralisation accrue, mais aussi d'un certain nombre de politiques synergiques telles que celles découlant de l'application d'un traitement < < spécial et différencié > > . UN وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " .
    2. Décide que le surcroît de dépenses découlant de l'adoption de ces propositions sera pris en compte dans sa résolution concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003; UN 2 - تقرر إدراج الاحتياجات المالية الإضافية المترتبة على هذه المقترحات، في قرارها المتعلق بتقرير الأداء الثاني عن فترة السنتين 2002-2003؛
    Les dépenses comprennent également les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements afférents à l'exercice considéré; UN كما تشمل النفقات تسويات أسعار الصرف التي تنشأ من تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    Le CCC considère que, lorsqu'elles définissent et exploitent les avantages découlant de l'adoption des normes IPSAS, les entités doivent notamment avoir à l'esprit deux considérations importantes : UN 23 - ويرى المجلس أن الكيانات تحتاج عند تحديد وإدارة الفوائد المستمدة من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إلى النظر في جوانب عديدة تشمل جانبين هامين، هما:
    État de l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد