Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. | UN | إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة. |
:: Obligations découlant de la Charte des Nations Unies, notamment : | UN | :: الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة - بما يشمل: |
Il a également été proposé que ce paragraphe soit précédé d'un paragraphe réaffirmant les obligations des États découlant de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | واُقترح أيضا أن تسبق الفقرة 1 من المنطوق فقرة في الديباجة تؤكد من جديد التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
- Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte. | UN | :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la République du Malawi de s'acquitter des obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية ملاوي بأن تضطلع بواجباتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les obligations internationales découlant de la Charte des Nations Unies et des résolutions connexes du Conseil de sécurité, ainsi que du Code de conduite de l'Union européenne sur le commerce des armes contiennent des dispositions pour la création d'un instrument global de contrôle du commerce des armes. | UN | إذ تتضمن الالتزامات الدولية النابعة من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المرتبطة بها، فضلا عن مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تجارة الأسلحة، أحكاما لوضع صك عالمي لمراقبة الاتجار بالأسلحة. |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Il est encore plus préoccupant de constater que des États non dotés ont implicitement ou explicitement fait l'objet de menaces nucléaires de la part de certains États dotés qui contrevenaient ainsi à leurs obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | ومما يثير قلقاً أكبر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعرض ضمناً أو صراحة لتهديدات نووية من بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة بما يخالف التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce n'est pas la première fois que l'Arménie ne prend pas la peine de respecter non seulement ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais également les gentlemen's agreements passés grâce à la médiation d'autres États Membres. | UN | وليست هذه أول مرة لا تكلّف أرمينيا نفسها عناء احترام التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها لا تحترم أيضا اتفاقات الشرف التي تم التوصل إليها بتيسير من دول أعضاء أخرى. |
J'engage l'Iraq à respecter les obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1284 et à autoriser la communauté internationale à s'assurer de l'absence d'armes de destruction massive dans le pays. | UN | وأدعو العراق إلى الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1284، والسماح للمجتمع الدولي بالتحقق من عدم وجود أسلحة الدمار الشامل في البلد. |
:: Risque de violation d'obligations ou d'engagements internationaux de l'État qui procède au transfert; il s'agit notamment des obligations découlant de la Charte des Nations Unies ou d'embargos, etc. décrétés par le Conseil de sécurité; | UN | :: تحديد ما إذا كانت الدولة التي تتولى النقل قد خرقت التزاماتها أو تعهداتها الدولية القائمة؛ ويمكن أن يشمل ذلك الالتزامات الناشئة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها؛ |
Le Gouvernement omanais n'applique aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de ladite résolution, conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international qui proclament la liberté du commerce et de la navigation. Il réaffirme aussi la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والذي يؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة، وكذلك على ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le Gouvernement fidjien réaffirme son appui à la résolution 68/8. Les Fidji rappellent que, selon elles, les États doivent tous s'abstenir d'imposer des sanctions économiques comme celles que vise la résolution, conformément à leurs obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد حكومة فيجي من جديد تأييدها للقرار 68/8، وتكرر تأكيد موقفها الداعي إلى أن تمتنع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international qui proclament la liberté du commerce et de la navigation, le Gouvernement omanais n'applique aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de la résolution 68/8,. | UN | لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 68/8، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة. |
40) La relation entre le jus cogens et les obligations découlant de la Charte des Nations Unies. La Charte des Nations Unies ayant été universellement acceptée par les États, il est difficile d'envisager un conflit entre les normes de jus cogens et les obligations résultant de la Charte. | UN | (40) العلاقة بين القواعد القطعية والالتزامات القائمة بموجب ميثاق الأمم المتحدة - قبلت جميع الدول بميثاق الأمم المتحدة ولذلك يصعب تصور نشوء تنازع بين القواعد القطعية والالتزامات القائمة بموجب الميثاق. |
- Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte. | UN | :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
- Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies. | UN | - إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو بأي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Ensuite, il incombait au premier chef aux États Membres d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme; les États qui commettaient ou toléraient des actes de représailles ou d'intimidation manifestaient un mépris des travaux de l'Organisation et étaient susceptibles de manquer à leurs obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | ثانياً، تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الكبرى عن توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان؛ والدول التي ارتكبت تلك الأفعال أو تساهلت معها استخفت بعمل المنظمة، وربما أخلت بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
D'autre part, le traité devrait conserver les obligations découlant de la Charte des Nations Unies selon lesquelles tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de respecter les droits de l'homme, et notamment les droits civils, politiques, économiques et socioculturels, qui sont nécessaires au développement durable d'un pays. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تحتفظ المعاهدة بالالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة في أن تعزز جميع الدول الأعضاء وأن تحترم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية، الضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأي بلد. |
49. La délégation de la République démocratique populaire lao réaffirme que les principes de l’autodétermination découlant de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) gardent leur validité et demeurent des directives applicables à l’autodétermination de tous les territoires indépendamment de leur taille, situation géographique, population ou ressources naturelles. | UN | 49 - وأضافت أن وفد بلدها يؤكد من جديد أن مبادئ تقرير المصير النابعة من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د- 15) و1541 (د-15) لا تزال سارية وتظل تمثل مبادئ توجيهية واجبة التطبيق لتحقيق عملية تقرير المصير في جميع الأقاليم بصرف النظر عن حجمها وموقعها الجغرافي وعدد سكانها ومواردها الطبيعية. |