ويكيبيديا

    "découlant de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب الاتفاقية
        
    • الناشئة عن الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية
        
    • المترتبة على الاتفاقية
        
    • بمقتضى الاتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    • في إطار الاتفاقية
        
    • المنبثقة عن الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
        
    • الناجمة عن الاتفاقية
        
    • الناشئة عن تلك الاتفاقية
        
    Le Gouvernement envisage également d'adhérer aux autres instruments découlant de la Convention. UN وتنظر الحكومة أيضاً في الانضمام إلى صكوك أخرى بموجب الاتفاقية.
    Renseignements communiqués lors des conférences d'examen précédentes au sujet du respect par les États parties de leurs obligations découlant de la Convention UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Il est tenu de faire rapport au Parlement chaque année sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN ومن المنصوص عليه رفع تقرير إلى البرلمان سنويا عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية.
    Les obligations de caractère général comportent l'élaboration d'instruments adéquats pour mettre en oeuvre les obligations découlant de la Convention. UN والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Les discussions ont montré que la participation de ces spécialistes aux débats sur la sécurité et la sûreté biologiques aurait pour effet de les sensibiliser davantage aux risques potentiels et aux obligations découlant de la Convention. UN والأمن البيولوجي سيزيد وعيهم بالمخاطر المحتملة، وبالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Des mesures devront être prises pour mieux faire connaître à ces fonctionnaires les obligations découlant de la Convention contre la torture. UN وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Évidemment, en dehors de financements publics nouveaux et supplémentaires, il y a d'autres moyens de faire avancer la mise en œuvre de nos engagements découlant de la Convention. UN بالطبع، هناك سبل أخرى بخلاف التمويل العام الجديد والإضافي لزيادة تعزيز تنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية.
    Ce projet a pour but global l'élaboration d'un plan national de mise en œuvre pour aider l'Inde à s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention. UN الهدف الشامل للمشروع الكامل هو صياغة خطة التنفيذ الوطنية للهند للوفاء بالتزامها بموجب الاتفاقية.
    La Cour, rappelant aux Parties leurs obligations découlant de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN فإن المحكمة، إذ تذكر الطرفين بواجبهما في الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Selon elle, l'État partie a manqué à son obligation, découlant de la Convention, de veiller à ce que les instances judiciaires nationales compétentes ne fassent pas preuve de discrimination à l'encontre des femmes. UN وحسب أقوالها، لم تتقيد الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بضمان إقامة محاكم وطنية مختصة لا تمارس التمييز ضد المرأة.
    Elle a déclaré qu'un État ne pouvait se libérer de ses obligations découlant de la Convention européenne en transférant des fonctions à une organisation internationale, car: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    Il serait bon que les Hautes Parties contractantes s'acquittent de leurs responsabilités découlant de la Convention. UN ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية.
    Il poursuit ses activités de suivi des mesures prises pour respecter les obligations découlant de la Convention, conformément à ses recommandations. UN وتواصل لجنة التقارير العمل فيما يتصل بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وعمليات المتابعة على أساس توصياتها.
    Il note cependant l'absence de statistiques qui permettraient de juger de l'application des obligations découlant de la Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    En outre, le présent document contient des conclusions concernant les difficultés qu'il faut encore surmonter pour exécuter les obligations découlant de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا الاستعراض استنتاجات ذات صلة بالتحديات التي لا تزال قائمة للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    63. Les États-Unis estiment que leur législation est conforme aux obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN التوصية 63، نعتقد أن قانوننا يتمشى مع التزاماتنا المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Cela permettrait également au Comité de s'acquitter en 2011 et en 2012 d'autres fonctions découlant de la Convention contre la torture. UN وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و2012.
    Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية.
    Elles ne modifient ni n'affectent d'aucune manière les droits, devoirs et obligations des membres de la Commission découlant de la Convention. UN وهي لا تُعدِّل ولا تؤثر بأي شكل من الأشكال بحقوق وواجبات والتزامات أعضاء اللجنة بمقتضى الاتفاقية.
    Evaluation du respect des engagements découlant de la Convention UN تقييم تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    La stratégie nationale de protection des droits de l'enfant visait à satisfaire pleinement aux obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وصيغت السياسة الوطنية لحماية حقوق الطفل بشكل تتطابق فيه تمام التطابق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement examine les domaines auxquels il conviendrait d'apporter des modifications en vue de satisfaire aux obligations découlant de la Convention. UN وتعكف حكومة توفالو على دراسة المجالات التي تقتضي التعديل لكي تفي بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    L'étude a établi les politiques et les objectifs financiers découlant de la Convention et de l'Accord relatifs au régime financier. UN وحددت الدراسة أهداف السياسة العامة والمبادئ المالية المنبثقة عن الاتفاقية والاتفاق، على التوالي، فيما يتعلق بالنظام المالي.
    La coopération internationale sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits correspondant à ces connaissances doit être compatible avec les obligations assumées découlant de la Convention sur la diversité biologiques et d'autres instruments pertinents. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة.
    destinée à faciliter la participation au processus découlant de la Convention 88 − 92 19 UN للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 88-92 20
    découlant de la Convention Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires Prévisions de dépensesa UN الصندوق الاستئماني للمشاركة في مسار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    La destruction de nos stocks, qui constitue l'une des principales obligations découlant de la Convention, est déjà en cours de préparation. UN وتجرى الآن بالفعل التحضيرات لتدمير المخزون، كإحدى الالتزامات الرئيسية الناجمة عن الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد