L’Iraq doit respecter toutes les obligations découlant des instruments internationaux dont il est signataire et mettre fin aux violations des droits de l’homme. | UN | وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Au cours des deux dernières années, ils ont également intégré la dimension des obligations découlant des instruments internationaux, dont le Pacte. | UN | وقد اشتملت أيضاً خلال السنتين الأخيرتين على الالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية، ومن بينها العهد. |
A cet égard, le Gouvernement salvadorien exprime sa ferme volonté d'établir et de renforcer un dialogue constructif avec le Comité, et son engagement résolu de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وبهذه الروح، عقدت حكومة السلفادور عزمها على انشاء وتدعيم حوار بناء مع اللجنة، وعلى الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Il a également relevé que si un groupe de pays fait en sorte qu'une décision soit adoptée en vue de suspendre les droits de la Yougoslavie en tant qu'Etat membre, il a de ce fait même, contre la volonté et l'orientation de la Yougoslavie, suspendu ses obligations découlant des instruments internationaux. | UN | كما أشارت الى أنه اذا عملت مجموعة من البلدان على اتخاذ قرار يقضي بتعليق حقوق يوغوسلافيا بوصفها دولة عضوا، فتكون بذلك قد علقت، خلافا لارادة يوغوسلافيا وتوجهها، التزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية. |
La République tchèque présente aux organes conventionnels des rapports périodiques sur le respect des engagements découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et fournit des renseignements additionnels sur demande. | UN | وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب. |
Nous avons exprimé sans équivoque notre volonté d'honorer toutes les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Ce comité, entre autres mesures, a défini deux séries d'obligations découlant des instruments internationaux en vigueur relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد حددت تلك اللجنة، ضمن تدابير أخرى، مجموعتين من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية الموجودة لحقوق الإنسان. |
Il est essentiel que tous les États respectent pleinement les obligations découlant des instruments internationaux auxquels ils sont parties pour que les objectifs énoncés dans lesdits instruments puissent être réalisés. | UN | فالامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها هو شرط حاسم لإنجاز الأهداف التي تنصّ عليها تلك الصكوك. |
Elle est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. | UN | والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. | UN | إن الجزائر ملتزمة التزاما راسخا بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها. |
Préciser quelles mesures ont été prises pour mettre ces dispositions en conformité avec les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Syrie est partie. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لجعل هذه القوانين منسجمة مع التزامات سوريا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سوريا طرفاً فيها. |
Le programme de publications est actuellement réexaminé de près à l’occasion de l’allégement et de la rationalisation des procédures découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | يخضع حاليـا برنامج المنشورات لاسـتعراض شامل يجري في ســياق تبسيط وترشيد اﻹجراءات المتبعة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La plupart des gouvernements n'aiment pas être surveillés, mais ils doivent accepter cette responsabilité, comme ils acceptent les obligations découlant des instruments qu'ils ratifient. | UN | ولا يطيب لأغلب الحكومات أن تُراقَب، غير أنها يجب أن تقبل هذه المسؤولية، كما تقبل الالتزامات الناجمة عن الصكوك التي تصدق عليها. |
Cette analyse jetait un éclairage instructif sur le contexte normatif national et sur la mesure dans laquelle celui-ci intégrait les obligations internationales et les engagements politiques découlant des instruments internationaux. | UN | وقد اعتُبر مثل هذا التحليل مفيدا لإلقاء الضوء على النشاط المتمثل في وضع المعايير على الصعيد الوطني وإلى أي مدى يعكس ذلك الالتزامات الدولية والتعهدات السياسية الناجمة عن الصكوك الدولية. |
Il est nécessaire de définir clairement les compétences pour satisfaire aux obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits humains et mettre en œuvre les normes pertinentes. | UN | ويجب أن يكون هناك تعريف واضح للصلاحيات كيما يتسنى الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ المعايير ذات الصلة. |
Les États parties ont conscience qu'ils doivent mieux s'acquitter de leurs obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'ils ont le devoir de soutenir et de financer le système de mise en œuvre du principe de responsabilité qu'ils ont créé. | UN | وتدرك الدول الأطراف أنه يتعين عليها الوفاء بشكل أفضل بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأن من واجبها دعم وتمويل نظام تنفيذِ مبدأ المسؤولية الذي أنشأته. |
Il espère enfin que le Gouvernement soudanais respectera ses obligations découlant des instruments internationaux en matière de droits de l'homme et maintiendra des relations de bon voisinage afin de garantir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتأمل أخيرا أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتحافظ على علاقات حسن الجوار لضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
Une analyse des obligations de la République de Slovénie au regard de la législation de l'Union européenne ainsi que des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Slovénie est partie; | UN | تحليل التزامات جمهورية سلوفينيا فيما يتصل بتشريعات الاتحاد الأوروبي والتزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
de l'homme 1. Mise en œuvre des obligations en matière de présentation de rapports découlant des instruments internationaux relatifs auxquels le Viet Nam est partie | UN | 1- تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها فييت نام |
26. Le système des organes conventionnels repose sur des comités qui surveillent l'exécution par les États des obligations découlant des instruments auxquels ils sont parties. | UN | 26- تعمل منظومة هيئات المعاهدات من خلال لجان مختصة تتولى رصد امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Dans les îles Falkland, le Procureur général et l'ensemble de ses services saisissent toutes les occasions pour attirer l'attention sur les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent aux territoires, et notamment le Pacte. | UN | وفي جزر فوكلند، ينتهز النائب العام والعاملون معه جميع الفرص المتاحة لهم لاسترعاء الانتباه إلى الالتزامات المترتبة على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمنطبقة على الأقاليم، وإلى العهد بصورة خاصة. |
La législation ne prévoit aucune limitation qui serait contraire aux obligations découlant des instruments internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie. | UN | لا تنص التشريعات على أية قيود يمكن أن تكون مخالفة للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي يُعد الاتحاد الروسي طرفاً فيها. |
Notre politique globale à l'égard des enfants et des jeunes est fondée sur les principes et les valeurs élevés de l'islam, ainsi que sur la lettre et l'esprit de la Constitution et des engagements découlant des instruments internationaux, en particulier le document final du Sommet mondial et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تقوم سياساتنا العامة إزاء الأطفال والشبان على أساس تعاليم الإسلام وقيمه السامية، كما تقوم أساساً على شكل الدستور ومضمونه وعلى الالتزامات المنبثقة من الصكوك الدولية، لا سيما حصيلة مؤتمر القمة العالمي واتفاقية حقوق الطفل. |