| 3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport au seul motif que : | UN | ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و 2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه: |
| 3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport au seul motif que: | UN | ٣- لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه: |
| 3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport au seul motif que : | UN | ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه: |
| Il sera fait choix des présentes Règles (n° 524) chaque fois qu’on veut fournir au bénéficiaire une garantie pour les obligations du donneur d’ordre découlant du contrat, mais subordonner la responsabilité du garant au cas d’un manquement bien établi à ce contrat. | UN | وينبغي اختيار هذه القواعد حيث يكون القصد أن يحصل المستفيد على ضمان بشأن التزامات اﻷصيل الناشئة عن العقد وأن لا تنشأ مسؤولية الكفيل إلا في حالة وجود تقصير ثابت بموجب العقد . أحكام عامة |
| iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
| Il est tout à fait possible que la cession porte seulement sur une partie des obligations monétaires découlant du contrat. | UN | ومن الممكن تماماً أن لا تتعلق الإحالة إلا بجزء من الالتزامات المالية بمقتضى العقد. |
| 138. On a signalé que le résultat mentionné au paragraphe 137 b) ci-dessus pourrait être obtenu de différentes manières, y compris par la fourniture d'une assurance pour les redevances futures découlant du contrat de licence ou par le paiement d'avance d'une partie de l'obligation garantie. | UN | 138- وأشير إلى أن النتيجة المذكورة في الفقرة 137(ب) أعلاه يمكن تحقيقها بطرائق عديدة مختلفة، بما في ذلك من خلال تقديم تأمين على الإتاوات الآجلة الناشئة عن عقد الترخيص أو من خلال الدفعة المسبقة لجزء من الالتزام المضمون. |
| 1. Sans préjudice de l'article 55, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport n'assume aucune responsabilité en vertu de ce contrat en cette seule qualité de porteur. | UN | 1 - دون مساس بالمادة 55، لا يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن، والذي لا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا. |
| 2. Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées. | UN | 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
| 1. L'article 71 autorise le vendeur ou l'acheteur à différer l'exécution de ses obligations découlant du contrat de vente s'il est improbable qu'il bénéficie des avantages substantiels de la réciprocité promise par l'autre partie. | UN | 1- تجيز المادة 71 للبائع أو المشتري أن يوقف تنفيذ التزاماته بمقتضى عقد البيع إذا كان من غير المرجح أن يحصل على المنفعة الكبيرة التي يتوقعها من تنفيذ الالتزامات المقابلة، حسبما وعد به الطرفُ الآخر. |
| 55. Le Gouvernement australien souhaiterait que les articles 59 et 60 soient rédigés de manière que le transfert de responsabilités découlant du contrat de transport coïncide avec le transfert de droits découlant du contrat. | UN | 55- وتود الحكومة الأسترالية أن تصاغ المادتان 59 و60 بحيث تتزامن إحالة المسؤوليات بمقتضى عقد النقل مع إحالة الحقوق بمقتضى العقد. |
| 1. Sans préjudice de l'article 55, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport n'assume aucune responsabilité en vertu de ce contrat en cette seule qualité de porteur. | UN | 1- دون مساس بالمادة 55، لا يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن، والذي لا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا. |
| 1. Sans préjudice de l'article 55, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport n'assume aucune responsabilité en vertu de ce contrat en cette seule qualité de porteur. | UN | 1 - دون مساس بالمادة 55، لا يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن، والذي لا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا. |
| 2. Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées. | UN | 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
| iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
| iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
| 8.17 Si une entreprise a conclu un contrat onéreux, l'obligation en cours découlant du contrat doit être enregistrée et estimée comme une provision. | UN | 8-17 إذا كان للمؤسسة عقد مكلف، فإنه ينبغي تسجيل الالتزام الحالي بموجب العقد وقياسه كمخصص احتياطي. |
| 186. Il a été proposé de réviser les projets d'articles 59 et 60 afin que le transfert de responsabilités découlant du contrat de transport coïncide avec le transfert de droits découlant du contrat sous-jacent. | UN | 186- واقتُرح تنقيح مشروعي المادتين 59 و60 بحيث تتزامن إحالة المسؤوليات بموجب عقد النقل مع إحالة الحقوق بموجب العقد الأساسي. |
| Ces deux contrats, qui ont été conclus pour une période initiale de 12 mois, comportent chacun des clauses standard relatives au renoncement aux droits découlant du contrat et à la poursuite du contrat, y compris une option concernant de futurs contrats pétroliers dans les zones visées ou dans une partie de ces zones. | UN | والفترة المبدئية للعقدين المبرمين اثنا عشر شهرا وكلاهما يتضمن خيارات قياسية للتنازل عن الحقوق بموجب العقد أو مواصلته، بما في ذلك خيار إبرام عقود نفطية في المستقبل في مجالات أو جوانب تتعلق بهذين العقدين. |
| a) Un contrat contenant une clause compromissoire est formé dès lors qu'une partie envoie des clauses écrites à une autre partie, et que cette dernière exécute ses obligations découlant du contrat sans répondre ou sans qu'il y ait un autre " échange " écrit concernant les clauses dudit contrat; | UN | (أ) تكوين عقد - يتضمن شرط تحكيم - بإرسال أحد الطرفين شروطا كتابية إلى الطرف الآخر، الذي يؤدي التزاماته بموجب العقد دون الرد أو القيام بأي " تبادل " كتابي آخر فيما يتعلق بشروط العقد؛ |
| Le premier, lorsqu'il y a violation des droits substantiels découlant du contrat de travail du requérant ou des droits à une procédure régulière garantis par ce contrat (qu'il s'agisse de droits explicitement mentionnés dans les Statut et Règlement du personnel ou de droits découlant des principes de la justice naturelle). | UN | أولا، يجوز منح التعويض عن الضرر المعنوي بسبب انتهاك الاستحقاقات الموضوعية للمدعي الناشئة عن عقد عمله و/أو انتهاك استحقاقات الإجراءات القانونية الواجبة التي يضمنها ذلك العقد (سواء جرى تعيينها بالتحديد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو كانت ناشئة عن مبادئ العدالة الطبيعية). |