ويكيبيديا

    "découlant du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب المعاهدة
        
    • الناشئة عن المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في المعاهدة
        
    • الواردة في المعاهدة
        
    • الناشئة عن معاهدة
        
    • التي تقضي بها المعاهدة
        
    • المنبثقة عن المعاهدة
        
    • بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • الناجمة عن المعاهدة
        
    • المنصوص عليها في تلك المعاهدة
        
    • الناشئ من حكم المعاهدة
        
    • الواردة في الضمانات
        
    • في إطار معاهدة عدم
        
    Tous les États doivent honorer leurs obligations découlant du Traité. UN ويجب على جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Un autre sujet de préoccupation réside dans l'intervention du Conseil de sécurité dans l'acquittement des obligations découlant du Traité par les États parties. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Un autre sujet de préoccupation réside dans l'intervention du Conseil de sécurité dans l'acquittement des obligations découlant du Traité par les États parties. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Aucune règle conventionnelle découlant du Traité ne s'applique dans leur relation mutuelle. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    Les États parties ont précisé que ce droit devait s'exercer en conformité avec les obligations découlant du Traité. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Interdiction de contracter des obligations internationales contraires aux obligations découlant du Traité. UN التعهد بعدم الدخول في التزامات دولية تتعارض مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Il importe en outre de régler la question des peines et sanctions à infliger aux États qui ne s'acquitteraient pas des obligations découlant du Traité. UN ومن المهم أيضاً حسم مسألة تحديد العقوبات والجزاءات على الدول التي لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Elle respecte toutes les obligations découlant du Traité et entretient une coopération fructueuse avec l'AIEA. UN وهي تتمسك في هذا الصدد بجميع التـزاماتها بموجب المعاهدة وتقيم علاقات تعاون مثمرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États parties devraient être tenus de respecter strictement leurs obligations découlant du Traité. UN وينبغي إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة التامة بخصوص التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Aucun État partie ne devrait voir l'exercice des droits découlant du Traité limité sur de simples allégations de violation. UN وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال.
    Les États parties devraient être tenus de respecter strictement leurs obligations découlant du Traité. UN وينبغي إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة التامة بخصوص التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Le respect des obligations de désarmement découlant du Traité demeure décevant. UN ويظل الوفاء بالتزامات نزع السلاح الناشئة بموجب المعاهدة مخيباً للآمال ومحبطاً للمجتمع الدولي.
    En même temps, nous exhortons les Etats dotés de l'arme nucléaire à s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité et à réduire progressivement leurs stocks de ces armes jusqu'à leur disparition complète. UN وفي الوقت ذاته، نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على أن تفي بتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تزيد من تقليل مخزوناتها من هذه اﻷسلحة الى أن تزال جميعها.
    L'Allemagne se conforme à toutes les obligations découlant du Traité. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    De même reste-t-elle confiante que les obligations découlant du Traité en matière de garanties aux Etats non dotés d'armes nucléaires et dans le domaine du transfert de technologies, se traduiront incessamment par des mesures concrètes de nature à donner sens à la nécessaire universalité du Traité. UN وهي لا تزال أيضا واثقة من أن الالتزامات الناشئة عن المعاهدة في مجال توفير الضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وفي ميدان نقل التكنولوجيا، ستتمخض في القريب العاجل عن إجراءات ملموسة من شأنها أن تعطي معنى لعالمية المعاهدة الضرورية.
    La Dominique appuie le document final de la Conférence et exhorte tous les États Membres à respecter les obligations découlant du Traité. UN وتدعم دومينيكا نتائج المؤتمر، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Nous demeurons sans équivoque résolus à nous acquitter de toutes nos obligations découlant du Traité. UN وإننا ما برحنا ملتزمين بصورة لا لبس فيها بأداء جميع التزاماتنا المنصوص عليها في المعاهدة.
    On a fait observer que la question des garanties de sécurité était liée au respect des obligations découlant du Traité. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تقديم هذه التأكيدات الأمنية مرتبط بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Il s'ensuit que la Grèce respecte scrupuleusement ses engagements internationaux découlant du Traité de Lausanne de 1923 et qu'elle s'efforce d'améliorer continuellement la situation de la minorité musulmane dans un esprit de tolérance, de non-discrimination et d'état de droit. UN وبالتالي، فإن اليونان تحترم بدقة تعهداتها الدولية الناشئة عن معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعمل جاهدة وباستمرار على تحسين وضع اﻷقلية المسلمة وذلك بروح التسامح وعدم التمييز في دولة تتحقق فيها سيادة القانون.
    Il supervise le Système de surveillance international, recueille et diffuse les données issues de la surveillance, et les analyse afin d'identifier les événements importants pouvant indiquer un cas de non-respect des obligations fondamentales découlant du Traité.] UN ويشرف مركز البيانات الدولي على نظام الرصد الدولي، ويجمع بيانات الرصد وينشرها، ويحلل هذه البيانات بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى عدم امتثال ممكن للالتزامات اﻷساسية التي تقضي بها المعاهدة.[
    Obligations en matière de non-prolifération découlant du Traité UN الالتزامات بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Dans ce contexte, il est clair que la révision ou la dénonciation éventuelles des obligations découlant du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles sont hautement préoccupantes. UN ويتضح في هذا السياق ان احتمال مراجعة أو إلغاء الالتزامات الناجمة عن المعاهدة الخاصة بشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هو من القضايا العاجلة التي تثير بالغ القلق.
    Nous avons également présenté une proposition visant à universaliser les obligations découlant du Traité FNI. UN وتقدمنا باقتراح بجعل الالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدة عالمية.
    Il vise plutôt à remplacer l'obligation découlant du Traité par une autre, différente. UN بل إنه يسعى للاستعاضة عن الالتزام الناشئ من حكم المعاهدة بالتزام آخر مختلف.
    Il faut prévoir des mécanismes spécifiques, y compris l'intervention du Conseil de sécurité et de l'AIEA, pour assurer l'observation des obligations découlant du Traité. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.
    Réaffirmant que tous les États doivent veiller à respecter leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, et en particulier celles découlant du Traité de non-prolifération, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول أن تكفل الامتثال لالتزاماتها بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ولا سيما التزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد