ويكيبيديا

    "décrété par l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي فرضته الأمم
        
    • الذي تفرضه الأمم
        
    Elle a estimé que la Côte d'Ivoire avait à ce jour satisfait à ces conditions, autant qu'il était possible de le faire dans le contexte de l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies. UN وأقر الاجتماع العام بأن كوت ديفوار قد استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Ce véhicule était exporté au Libéria via la Côte d'Ivoire sans licence d'exportation, en infraction par conséquent à la législation américaine et en violation de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU contre le Libéria. UN وكانت المركبة ستُصدر إلى ليبريا عن طريق كوت ديفوار دون ترخيص بالتصدير، مما يخالف قوانين الولايات المتحدة وأنظمتها ويخرق الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى ليبريا.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient tirer parti de la position favorable des autorités douanières régionales pour s'employer à aider concrètement les institutions régionales de détection et de répression des infractions à faire respecter plus strictement l'embargo sur les armes décrété par l'ONU à l'encontre de la Somalie. UN ويجدر بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن تكون لها ردة فعل على ما تظهره الهيئات الجمركية الإقليمية من رد فعل إيجابي، وأن تقوم بالخطوات العملية الرامية إلى مساعدة الوكالات الإقليمية المعنية بإنفاذ القوانين على تحسين تطبيق حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال.
    :: La facilité avec laquelle les certificats d'utilisateur final peuvent être falsifiés ou obtenus constitue une faiblesse essentielle dans l'application de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU. UN :: سهولة تزوير شهادات المستعمل النهائي أو الحصول عليها يشكل ضعفا خطيرا في مراقبة حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    Elles pourraient également envisager de mettre en place un mécanisme pour l'échange d'informations et des meilleures pratiques se rapportant à la mise en œuvre de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU. UN وقد تود السلطات الجمركية أيضا أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في تنفيذ الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة.
    La distribution d'armes aux civils, destinée à multiplier les forces en dehors des structures du Gouvernement de transition et effectuée dans une zone sous embargo, constitue une violation de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU, à laquelle il convient de remédier. UN 183- لذا فإن توزيع الأسلحة على المدنيين، بهدف زيادة قدراتهم خارج أطر الحكومة الانتقالية وضمن منطقة محظور فيها السلاح، يشكل انتهاكا لحظر السلاح الذي فرضته الأمم المتحدة، وينبغي التعامل معه وفقا لذلك.
    Selon des informations fiables, les armes et les munitions sont devenues rares au niveau local, mais l'embargo sur les armes décrété par l'ONU continue d'être violé et du matériel militaire est fréquemment importé dans le pays. UN وتفيد بعض التقارير الموثوقة أنه رغم وجود نقص عل المستوى المحلي في الأسلحة والذخيرة، لا يزال الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة يتعرض للانتهاك، وأن هذه الإمدادات تستورد في أحيان كثيرة من الخارج.
    Des informations circonstanciées, notamment le dernier rapport en date du Groupe de contrôle sur la Somalie (S/2006/229), indiquent que les violations de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU se poursuivent. UN 35 - وهناك معلومات جوهرية، بما في ذلك التقرير الأخير لفريق الرصد المعني بالصومال (S/2006/229)، تشير إلى مواصلة انتهاك حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    83. L'APICORP indique que, l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies rendant impossible l'accès à certains matériaux et services, l'ARADET n'a pu effectuer que des réparations < < temporaires > > à l'usine LAB. UN 83- وتدعي الشركة أن الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية لم تتمكن إلا من إجراء إصلاحات " أولية " على مصنع البنزين العطري لأن الحظر التجاري الذي فرضته الأمم المتحدة حال دون الحصول على مواد وخدمات معينة.
    119. De l'avis du Comité, le fait crucial dans la suite d'événements qui a donné lieu à la réclamation est la saisie du navire et de sa cargaison par les autorités néerlandaises, en application de la loi néerlandaise donnant effet à l'embargo commercial décrété par l'Organisation des Nations Unies. UN 119- يرى الفريق أن النقطة الحاسمة في سلسلة الأحداث التي أدت إلى تقديم المطالبة قيد البحث هي الحجز الذي أوقعته السلطات الهولندية على السفينة وشحنتها بناء على القرار الذي صدر لتنفيذ الحظر التجاري الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Le 27 avril suivant, l'ambassade du Libéria à Londres refusait de le faire, soutenant que Cooper avait agi < < à titre officiel > > , au nom du Gouvernement libérien, et que l'ambassade n'était pas précisément au fait des dispositions de l'article 3 1) c) de l'ordonnance britannique de 1993 portant promulgation de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU contre le Libéria. UN وفي 27 نيسان/أبريل 1999، رفضت السفارة الليبرية في لندن رفع الحصانة وادعت أن كوبر تصرف " بصفتة الرسمية " باسم حكومة ليبريا؛ وأن سفارة ليبريا ليست على علم محدد بالمادة 3 (1) (ج) من أمر المملكة المتحدة لعام 1993 الصادر تطبيقا للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى ليبريا.
    La société affirme que l'ICSE, dans une lettre datée du 30 octobre 1990, l'a invitée à s'adresser au service de comptabilité afin de se faire payer, mais qu'en raison de l'embargo décrété par l'ONU, elle n'a pas pu présenter sa demande. UN وتقول الشركة إنها تلقت رسالة مؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 1990 من مؤسسة الأسمنت وفيها توعز المؤسسة إلى الشركة بتقديم طلب إلى قسم الحسابات للحصول على استحقاقاتها. ومع ذلك، تقول الشركة " لم نستطع تقديم طلب إلى العميل بسبب قرار الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة " .
    Les violations persistantes de l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies sur les livraisons d'armes contribuent à la poursuite de la violence et aggravent les conditions de sécurité en Somalie, notamment à Mogadishu. UN وتساهم الانتهاكات المستمرة للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة في أعمال العنف الجارية، وتفاقم الظروف الأمنية في الصومال وخاصة في مقديشو.
    - Demander l'établissement d'un inventaire initial des armes ainsi que de systèmes de marquage et d'enregistrement des armes dans les cas où un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies coïncide avec des efforts de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN - طلب إجراء جرد أساسي للأسلحة واستخدام أنظمة وضع العلامات عليها وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Bien que la législation sierra-léonaise autorise les prestataires de services de sécurité privée à utiliser des armes à feu, cette autorisation ne se traduit généralement pas dans la pratique en raison de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU. UN 44- ورغم أن تشريع سيراليون ينص على استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية، فإن ذلك غير مسموح به بوجه عام على أرض الواقع، بسبب حظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    En octobre 2004, intervenant à une réunion régionale des points de contact nationaux du renseignement douanier des pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, l'expert en douanes du Groupe de contrôle a appelé l'attention des participants sur l'embargo sur les armes décrété par l'ONU. UN 18 - وفي تشرين الأول/أكتوبر أدلى خبير الشؤون الجمركية ببيان خلال اجتماع عقده أفراد الاتصال الوطني في الاستخبارات الجمركية الإقليمية في البلدان الأفريقية الشرقية والجنوبية، لافتا الانتباه إلى حظر توريد الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد