ويكيبيديا

    "décrété par le conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي فرضه مجلس اﻷمن
        
    • فرضه مجلس الأمن
        
    4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة.
    L'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité, en septembre 1991, s'avère avoir un effet unilatéral au détriment des victimes de l'agression. UN أما حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فإنه لم يؤد إلا إلى الاضرار بضحايا العدوان.
    La raison en est le retrait de tous les armements et équipements militaires à la suite du départ de l'ex-Armée populaire de Yougoslavie et de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وإنما حدث ذلك نتيجة سحب جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية بعد مغادرة الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق دولتنا، ونتيجة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة.
    Il n'y a pas eu, pendant le mandat du Groupe, de violations graves de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN لم تشهد فترة ولاية الفريق أية انتهاكات خطيرة لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن.
    La Commission s'est également entretenue avec certaines personnes qui ont demandé à garder l'anonymat mais qui n'ont toutefois fourni aucun élément d'information concluant sur des violations de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité. UN وأجرت اللجنة أيضا مقابلات مع بعض اﻷفراد اللذين طلبوا عدم اﻹفصاح عن هويتهم، ولم يقدموا مع ذلك أدلة ثابتة على وقوع انتهاكات للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    La PMP sera avisée par écrit de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité. UN وسيتم إبلاغ شركة (PMP) كتابة بالحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن.
    À l’occasion de l’examen du cas de la Sierra Leone et de la violation de l’embargo sur les armes à destination de ce pays décrété par le Conseil de sécurité de l’ONU, il a été fait référence aux massacres et aux mutilations de civils dont les rebelles sierra-léonais seraient responsables et au devoir du Gouvernement sierra-léonais de protéger la population. UN ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. وتمت اﻹشارة إلى المذابح المروعة التي جرت للمدنيين وعمليات التمثيل بهم التي نسبت إلى المتمردين وإلى واجب حكومة ذلك البلد ضمان حمايتهم.
    52. La Commission internationale avait notamment pour mandat d'enquêter sur les informations faisant état de violations de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre des anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN ٥٢ - تضمنت ولاية اللجنة الدولية للتحقيق تقصي التقارير المتصلة بالانتهاكات المزعومة لحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على قوات حكومة رواندا السابقة.
    59. Par contre, la Commission internationale n'a pu manquer de noter l'absence de mécanisme " préventif " pour assurer efficacement le contrôle ou la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre du Rwanda. UN ٥٩ - وعلى النقيض من ذلك، فإنه لا يسع اللجنة مع هذا، إلا أن تجاهر بأنه لا توجد آلية فعالة وناجعة لرصد أو تنفيذ الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على رواندا.
    Le fait que, selon certaines informations, les armes affluent dans le pays, en violation de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992), est très préoccupant. UN وترد تقارير تبعث على القلق البالغ عن تدفق اﻷسلحة إلى الصومال مما يشكل انتهاكا للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن في قراره ٧٣٣ )١٩٩٢(.
    83. La Commission a commencé par vérifier les informations selon lesquelles les anciennes forces gouvernementales et les milices rwandaises continueraient à recevoir des armes et des munitions en violation de l’embargo décrété par le Conseil de sécurité en octobre 1995. UN ٨٣ - وشرعت اللجنة أولا في التحقيق في التقارير القائلة بأن القوات التابعة للحكومة الرواندية السابقة والميليشيات كانت لا تزال تتلقى اﻷسلحة والذخيرة منتهكة بذلك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    39. Les réponses à ses demandes de renseignements que la Commission internationale d'enquête a reçues de gouvernements et de l'OACI montrent que les gouvernements concernés prennent très au sérieux les informations faisant état d'une éventuelle violation de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre des anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN ٣٩ - تُبين الردود المتلقاة من الحكومات ومن منظمة الطيران المدني الدولي على طلبات المعلومات التي وجﱠهتها لجنة التحقيق الدولية مدى الجدية التي تناولت بها الحكومات المعنية التقارير المتعلقة باحتمال انتهاك حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على القوات المسلحة الرواندية السابقة.
    55. La Commission internationale a disposé de nombreuses informations détaillées donnant lieu de croire que des armes avaient été livrées à l'aéroport de Goma, au Zaïre, à l'intention des anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité en mai 1994. UN ٥٥ - يتوافر لدى اللجنة الدولية كم ضخم ومفصل من المعلومات التي تشير الى نقل اﻷسلحة الى مطار غوما في زائير لاستخدام قوات الحكومة الرواندية السابقة وذلك مخالفة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن في أيار/مايو ١٩٩٤.
    5. Ils ont rappelé la Déclaration de la septième Conférence islamique au Sommet sur la Bosnie-Herzégovine, réitéré leur conviction que l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité des Nations Unies ne s'applique ni juridiquement ni moralement à la République de Bosnie-Herzégovine. UN ٥ - وأشاروا الى اﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع بشأن البوسنة والهرسك وكرروا تأكيد موقفهم من أن حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا ينطبق على جمهورية البوسنة والهرسك لا من الناحية القانونية أو الناحية اﻷخلاقية.
    Inquiet des indications selon lesquelles l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité dans sa résolution 713 (1991) n'est pas pleinement respecté, ainsi qu'il est noté au paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général (S/23513), UN " وإذ يعرب عن القلق للدلائل التي تنم عن أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة في القرار ٧١٣ )١٩٩١( لا يراعَى حاليا على الوجه التام، كما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام (S/23513)،
    Cette coopération est d'autant plus nécessaire que l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité pénalise les Musulmans de Bosnie qui, faute de moyens militaires, ne sont pas en mesure de se défendre et se trouvent ainsi soumis aux pires pressions pour accepter une reddition qui profite en définitive aux agresseurs serbes déterminés à s'assurer par la force des avantages territoriaux. UN إن هذا التعاون بات ضروريا للغاية، لاسيما وأن الحظر على اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن يعاقب المسلمين البوسنيين الذين بحرمانهم استخدام أية وسائل عسكرية أضحوا في وضع لا يستطيعون فيه أن يدافعوا عن أنفسهمــــ، ولذلك فإنهم يخضعون ﻷسوأ أنواع الضغوط الممكنة بغية القبول باستسلام سيعود بالنفع في التحليل اﻷخيـــــر على المعتدين الصرب المصممين على تحقيـــــق مكاسب إقليمية عن طريق استخدام القوة.
    À ce propos, il est impératif que tous les États, en particulier voisins de la Somalie, respectent et appliquent l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre la Somalie. UN في هذا السياق، يتوجب على جميع الدول بصورة حتمية، خاصة على الدول المجاورة للصومال، أن تحترم حظر توريد الأسلحة إلى الصومال، الذي فرضه مجلس الأمن.
    Les incidents signalés montrent que les tentatives visant à exporter des diamants bruts ivoiriens en dépit de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité se poursuivent. UN 74 - تبين الحوادث المذكورة أن هناك محاولات مستمرة لتصدير الماس الخام الإيفواري رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد