ويكيبيديا

    "décrire les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصف
        
    • يصف
        
    • يرجى تقديم معلومات عن
        
    • لوصف
        
    • تقديم بيان
        
    • بيان تلك
        
    • تشمل وصفا
        
    • أن تصف
        
    • يرجى توضيح
        
    • ويُرجى تقديم معلومات عن
        
    • ويرجى توضيح
        
    • يُرجى تقديم معلومات عن
        
    • تقدم وصفا
        
    • تقديم شرح واف عن
        
    • أن يُقدم شروحا
        
    Veuillez également décrire les mesures prises pour favoriser l'autonomisation économique de ces femmes. UN ويرجى كذلك وصف التدابير القائمة لدعم التمكين الاقتصادي لهذه المجموعة من النساء.
    Prière de décrire les dispositions juridiques qui régissent ces enquêtes. UN يرجى وصف الأحكام القانونية التي تنظم تلك التحريات.
    Elles ont demandé à l'Indonésie de décrire les mesures prises pour combattre le déboisement clandestin et le trafic des produits de la forêt, et gérer au mieux les ressources naturelles. UN وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه.
    Les Parties peuvent inclure un texte distinct accompagné d'un tableau pour décrire les politiques et mesures intersectorielles. UN ويمكن للأطراف أن تدرج نصاً مستقلاً وجدولاً يصف السياسات والتدابير التي تشمل عدة قطاعات.
    décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Il a demandé au Japon de décrire les améliorations apportées aux services destinés aux victimes de violence. UN وطلبت كندا من اليابان وصف التحسينات التي شهدتها الخدمات الخاصة بضحايا العنف.
    Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    décrire les avantages mutuels des activités d'adaptation et d'atténuation en matière de changements climatiques dans les secteurs concernés; UN :: وصف المنافع المصاحبة الناتجة عن أنشطة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في قطاعات معينة؛
    décrire les politiques nationales relatives aux changements climatiques qui ont été adoptées, y compris en ce qui concerne les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN :: وصف ما سُنَّ من سياسات وطنية متعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك الهيكل المؤسسي لتنفيذها؛
    décrire les lacunes en matière de recherche et d'observation météorologiques, atmosphériques et océanographiques; UN :: وصف ثغرات في البحوث وعمليات المراقبة المتعلقة بالأرصاد الجوية والغلاف الجوي والمحيطات؛
    Il a été noté que la même façon de procéder devrait être suivie pour décrire les autres méthodes de passation de marché visées dans la Loi type. UN وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي.
    L'objet du présent document est de décrire les caractéristiques des meilleures pratiques en matière de système carcéral dans le monde. UN وترمي هذه الورقة إلى وصف جوانب أفضل الممارسات في نظام السجون في أنحاء العالم.
    Veuillez décrire les obstacles existants et les mesures qui ont été prises pour les éliminer. UN فيُرجى وصف العراقيل القائمة في هذا الصدد والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises par l'État partie pour améliorer la situation aux niveaux local, national et international. UN فيرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين الوضع على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Pour les laboratoires de fabrication de comprimés, veuillez décrire les marques/logos utilisés et estimer la capacité du matériel de fabrication de comprimés UN :: فيما يخص مختبرات التقريص، يرجى وصف أي علامات أو شعارات للأقراص والقدرة المقدَّرة لمعدات صنع الأقراص
    Pour les laboratoires de fabrication de comprimés, veuillez décrire les marques/logos utilisés et estimer la capacité du matériel de fabrication de comprimés UN :: فيما يخص مختبرات التقريص، يرجى وصف أي علامات أو شعارات للأقراص والسعة المقدَّرة لمعدات صنع الأقراص
    La délégation devrait décrire les dispositifs qui garantissent la coordination avec les organismes correspondants au Royaume-Uni. UN وطلبت إلى الوفد أن يصف الآليات القائمة لضمان التنسيق الملائم مع ما يقابلها من هيئات في المملكة المتحدة.
    Veuillez indiquer le pourcentage des femmes appartenant à ces catégories, décrire les mesures prises par l'État et les gouvernements des entités en réponse à cette recommandation et expliquer de quelle façon ces mesures bénéficieront aux femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يندرجن ضمن هذه الفئات والخطوات التي تتخذها الدولة وحكومتا الكيانين استجابة لهذه التوصية، وتبيان الكيفية التي ستستفيد بها النساء من هذه التدابير.
    Formules qu'utilisent couramment les vendeurs pour décrire les produits issus de leurs graines Typologie UN عبارات شائعة الاستخدام بين بائعي بذور القنَّب لوصف المنتجات الناتجة عن البذور المبيعة
    Veuillez décrire les activités, le cas échéant, menées par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés dans votre pays, la menace qu'ils posent pour votre pays et votre région, ainsi que les tendances probables. UN السؤال 1 - يرجى تقديم بيان بالأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان وشركاؤهم في بلدكم والخطر الذي يشكّلونه على البلد والمنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.
    11. Les États parties sont également priés de décrire les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prévoient de prendre, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, ou vont l'être pour assurer à leurs rapports une large diffusion auprès de l'ensemble du public dans leur propre pays. UN 11- كما يرجى من الدول الأطراف بيان تلك التدابير المتخذة أو المتوخاة، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، واتاحة تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. UN 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات.
    Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    Veuillez décrire les initiatives prises ou envisagées pour améliorer l'accès des femmes au crédit et leur participation à la vie économique du pays. UN يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد.
    décrire les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation, particulièrement l'éducation postsecondaire et l'apprentissage permanent par les personnes handicapées et, plus particulièrement, les femmes handicapées. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بما في ذلك النساء المعوقات إلى التعليم ولا سيما في المرحلة التي تلي المرحلة الثانوية والتعليم طوال العمر.
    Veuillez décrire les effets des dispositions prises afin de faciliter l'accès des femmes aux prêts bancaires et hypothécaires. UN ويرجى توضيح نتيجة الإجراء المتخذ لتيسير حصول المرأة على القروض المصرفية وتمويلات الرهن العقاري.
    décrire les mesures prises pour faire en sorte que l'infraction de disparition forcée existe dans toutes les entités fédérées et qu'elle soit conforme à la définition donnée à l'article 2 de la Convention. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتجريم الاختفاء القسري في جميع الولايات الاتحادية وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    Le guide du Comité précise que l'État partie ne doit pas seulement se contenter de décrire les lois, mais décrire et analyser la situation réelle, par des exemples. UN 60 - ومضى يقول إن المبادئ التوجيهية للجنة قد حددت أنه يجب على الدولة الطرف ألا تقدم وصفا فقط للقوانين وإنما أن تقدم وصفا وتحليلا للحالة الفعلية وأن تقدم أمثلة لذلك.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été éventuellement prises ou qu'il est prévu de prendre pour étendre le congé parental au secteur privé. UN فيرجى تقديم شرح واف عن أية تدابير متخذة أو يجري التخطيط لها، لتوسيع نطاق إجازات الأبوين بحيث تشمل القطاع ا لخاص.
    Le Comité consultatif souligne qu'il est important de respecter les différentes lignes hiérarchiques et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de décrire les nouveaux arrangements pris dans ce domaine dans son prochain rapport à l'Assemblée, et en particulier leurs conséquences en matière de définition des responsabilités. UN وتُشدِّد اللجنة الاستشارية على أهمية احترام مختلف خطوط التسلسل الإداري، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُقدم شروحا بشأن هذه الترتيبات المتعلقة بتقديم التقارير في تقريره التالي للجمعية، وخصوصا فيما يتعلق بتأثيرها على المسائل المتصلة بالمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد