En cas de changement du calendrier des procès, il sera procédé comme décrit au paragraphe 15 ci-dessus. | UN | وسيجري تناول تغييرات الجدول الزمني للمحاكمات، إن وجدت، على النحو المبين في الفقرة 15 أعلاه. |
Il a donc réduit de 10 % le montant dont le calcul est décrit au paragraphe 372 ci-dessus. | UN | ولهذا طبَّق الفريق خصما بنسبة 10 في المائة على الحساب المبين في الفقرة 372 أعلاه. |
Les Etats qui ne sont pas parties au statut devraient, selon le système à deux temps décrit au paragraphe 444 du rapport du Groupe de travail, avoir l'occasion de déclarer qu'ils reconnaissent sur une base ad hoc la compétence de la cour. | UN | أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل. |
Ce danger s'est concrétisé lors de l'incident qui s'est déroulé à Mercado Lama et qui est décrit au paragraphe 87. | UN | وهذا الخطر قد وقع في حادثة مركادو لاما، الوارد وصفها في الفقرة 87. |
Ayant dûment examiné les demandes de temps supplémentaire, il peut prolonger cette période une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour mener la concertation et pour élaborer le rapport d'ensemble décrit au paragraphe 8 ci-dessous. | UN | ومع المراعاة الواجبة لطلبات إتاحة وقت إضافي، يجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم إتاحة المزيد من الوقت للتشاور ولصياغة التقرير الشامل المنصوص عليه في الفقرة 8 أدناه. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
Cas B. À la base de la courbe, on trouve le cas décrit au paragraphe 129 avec une enveloppe budgétaire brute de 147,8 millions de dollars et des recettes ordinaires de 492 millions de dollars se traduisant par un rapport de 30 %. | UN | :: الحالة باء: في أسفل الخط، ثمة ميزانية إجماليها 147.8 مليون دولار وإيرادات عادية قدرها 492.0 مليون دولار تحدد الظروف الموصوفة في الفقرة 129 التي تؤدي إلى نسبة قدرها 30.0 في المائة. |
Le programme exécuté en Bolivie, qui est décrit au paragraphe 21, constitue un exemple novateur. | UN | ويعد البرنامج المنفذ في بوليفيا، المبين في الفقرة 25، نموذجا ابتكاريا. |
Il a également servi de base aux débats engagés à l'occasion de plusieurs réunions afin de recueillir d'autres observations, comme décrit au paragraphe 18. | UN | وللحصول على مزيد من التعليقات، طرحت الوثيقة أيضا أساسا للمناقشة في عدة اجتماعات على النحو المبين في الفقرة 18. |
Aucune pièce justificative n'a été fournie indiquant que le Service des eaux a effectué des dépenses extraordinaires de personnel, comme il est décrit au paragraphe 30 cidessus. | UN | ولم تقدَّم أدلة تثبت أن مصلحة المياه والصرف الصحي تكبدت أي تكاليف استثنائية بشأن الموظفين، على النحو المبين في الفقرة 30 أعلاه. |
19. Les tâches et les activités de la MONUG ont été limitées jusqu'à présent au mandat décrit au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | ١٩ - وما تزال واجبات وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مقتصرة على الولاية المبينة في الفقرة ١ أعلاه. |
Le projet d'évaluation des besoins décrit au paragraphe 29 du rapport est apparu comme un premier pas important vers une amélioration des pratiques actuelles d'évaluation au sein du Secrétariat. | UN | ووُصفت عملية تقييم الاحتياجات المبينة في الفقرة 29 بأنها خطوة أولى هامة لتحسين ممارسة التقييم الحالية في الأمانة العامة. |
35. Les rapports sur chaque État Partie et le rapport résumé décrit au paragraphe 31 du présent article sont à la disposition du public. | UN | 35- تُتاح للجمهور التقارير عن كل دولة طرف وكذلك التقارير الموجزة الوارد وصفها في الفقرة 31 من هذه المادة.() |
12. Note également avec gratitude la contribution versée par le Gouvernement italien au Fonds d'affectation spéciale décrit au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général et se félicite de l'intention d'un certain nombre d'autres Etats Membres d'y contribuer; | UN | ١٢ - يلاحظ مع التقدير أيضا مساهمة حكومة ايطاليا في الصندوق الاستئماني الوارد وصفها في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، ويرحب باعتزام عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى المساهمة في هذا الصدد؛ |
Ayant dûment examiné les demandes de temps supplémentaire, il peut prolonger cette période une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour mener la concertation et pour élaborer le rapport d'ensemble décrit au paragraphe 8 ci-dessous. | UN | ومع المراعاة الواجبة لطلبات إتاحة وقت إضافي، يجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم إتاحة المزيد من الوقت للتشاور ولصياغة التقرير الشامل المنصوص عليه في الفقرة 8 أدناه. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
Par ailleurs le nouveau code pénal énumère les motifs qualifiés de ce délit et impose des peines plus graves dans les cas où le délit décrit au paragraphe 1 a été commis par coït ou par une autre forme de rapports sexuels comparables au coït. | UN | زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع. |
Les États-Unis se livrent néanmoins à une évaluation sérieuse de leur propre bilan en matière de respect des droits de l'homme, comme cela a été décrit au paragraphe 25. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25. |
Il est proposé de supprimer un poste P-4 décrit au paragraphe 51. | UN | 94 - ويقترح إلغاء وظيفة من الرتبة ف-4 على النحو الوارد وصفه في الفقرة 51. |
L'ONUCI a de nouveau consolidé sa présence dans la zone à la suite de l'incident du 8 juin, décrit au paragraphe 3. | UN | وعززت العملية أيضا وجودها في المنطقة بعد وقوع حادث 8 حزيران/يونيه كما هو مبين في الفقرة 3 أعلاه. |
Concernant le projet d'article 16, M. Mirzaee-Yengejeh estime que le lien contractuel contenu dans la clause Calvo, tel qu'il est décrit au paragraphe 253 du rapport de la CDI, doit être repris dans les projets d'articles touchant l'épuisement des recours internes. | UN | 35 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 16، قال إن العلاقة الاتفاقية الواردة في شرط " كالفو " والتي وصفت في الفقرة 253 من التقرير، ينبغي أن تنعكس في مشاريع المواد التي تتناول استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
De surcroît, le climat de méfiance décrit au paragraphe 6 n'était pas fait pour accélérer et faciliter la tâche de la MINURSO. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مناخ الريبة المتبادلة، على النحو الموصوف في الفقرة ٦، لم يكن من شأنه أن يؤدي إلى تعجيل وتسهيل مهمة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Les prévisions de dépenses pour chacune des périodes de 30 jours correspondent au plan de déploiement décrit au paragraphe 15 ci-dessus. | UN | ويتماشى تقدير التكاليف الخاص بكل من فترات اﻟ ٣٠ يوما مع خطة الوزع المعروضة في الفقرة ١٥، أعلاه. |
Venant se rajouter aux résultats obtenus après l'appel d'offres décrit au paragraphe 11 ci-dessus, ces faits signifient que tous les éléments nécessaires au retrait du territoire de la République arabe syrienne puis à la destruction des armes chimiques sont désormais en place. | UN | وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة. |
Ce registre est relié au système I-24/7 décrit au paragraphe précédent. | UN | ويمكن الإطلاع على هذا السجل على نظام I-24/7 المشار إليه في الفقرة السابقة. |