ويكيبيديا

    "décrit plus haut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبين أعلاه
        
    • الموصوف أعلاه
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • الوارد وصفه أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المذكور آنفاً
        
    • الوصف الوارد أعلاه
        
    • ورد وصفها أعلاه
        
    • موضح أعلاه
        
    • الذي سبق ذكره
        
    • مبين أعلاه
        
    • شرحه آنفاً
        
    • السابق وصفها
        
    • أوسع وذلك
        
    Le sud du pays et la région de Freetown à l'ouest ont été calmes, à l'exception de l'incident décrit plus haut. UN وقد ساد الهدوء الجزء الجنوبي من البلد والمنطقة المحيطة بفريتاون في الغرب، باستثناء الحادث المبين أعلاه.
    Le PNUE participe également à la mise en œuvre du Programme d'évaluation des eaux transfrontalières, comme décrit plus haut. UN 48 - ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في تنفيذ برنامج تقييم المياه العابرة للحدود، على النحو الموصوف أعلاه.
    1170. Des informations dont elle est saisie, la Mission ne peut s'autoriser à qualifier d'internement le traitement décrit plus haut. UN 1170- ولا ترى البعثة أن المعلومات التي تلقتها تؤيد تعريف المعاملة الموصوفة أعلاه بوصفها احتجازاً.
    1815. La Mission estime que le dispositif, décrit plus haut, mis en place par Israël pour donner suite aux allégations faisant état d'infractions graves commises par les membres des forces armées s'écarte à certains égards de ces principes. UN 1815- وترى البعثة أن النظام المعمول به في إسرائيل، الوارد وصفه أعلاه في معالجة الادعاءات بارتكاب مخالفات خطيرة من جانب أفراد القوات المسلحة لا يمتثل لجميع هذه المبادئ.
    L'équipe a donc procédé ainsi que décrit plus haut, sans connaître le volet financier des offres. UN وهكذا فإن عمل الفريق المشترك المشار إليه أعلاه تم بدون معرفة التكلفة المعروضة.
    330. Le 13 décembre 1998, le capitaine Soe Hlaing et ses hommes auraient torturé et assassiné Loong Kang Law, le chef du village de Nawng Kaw, qui aurait assisté à l'incident décrit plus haut et l'aurait signalé aux autorités municipales. UN 330- وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1998، قام النقيب سو هلينغ وجنوده على ما يُزعم بتعذيب وقتل لونغ كانغ لو، زعيم قرية ناونغ كاو الذي يُذكر أنه شهد ونقل نبأ الحادث المذكور آنفاً الذي وقع ضحيته زعيم البلدة.
    Les < < avions de combat > > n'incluent pas les aéronefs d'entraînement élémentaire à moins qu'ils ne soient conçus, équipés ou modifiés comme décrit plus haut. UN وعبارة ' ' الطائرات القتالية`` لا تشمل طائرات التدريب الأساسي ما لم تكن مصممة أو مجهزة أو معدلة حسب الوصف الوارد أعلاه.
    La mise en œuvre de ce programme a été délibérément retardée pour faire en sorte que les pays soient à même d'utiliser l'appui du FEM tel qu'il est décrit plus haut pour maintenir la dynamique à l'échelle nationale à l'issue des ateliers. UN وتأجَّل عن قصد تنفيذ هذا البرنامج ليتسنى للبلدان الاستفادة من دعم مرفق البيئة العالمية على النحو المبين أعلاه من أجل مواصلة الزخم على المستوى الوطني بعد إجراء هذه الأنشطة.
    Le renforcement du dispositif de gouvernance décrit plus haut a eu des effets positifs et elle est parvenue à régler les questions en suspens relatives à la conception des processus intégrés dans Umoja-Démarrage, à développer les fonctionnalités correspondantes et à déployer la version pilote de façon satisfaisante. UN واستفاد الفريق من تعزيز هيكل الحوكمة المبين أعلاه وتمكن من البت في القرارات العالقة المتصلة بالتصميم في سياق عمليات نظام أوموجا التأسيسي، وبدأ نشر النظام التجريبي بنجاح.
    De plus, à titre transitoire, on pourrait envisager que l'Assemblée générale adopte une déclaration dans laquelle figurerait le projet d'articles, ce qui représenterait une avancée par rapport aux décisions adoptées en 2001 et un premier pas vers l'objectif final décrit plus haut. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكتدبير مؤقت، يمكن النظر في إمكانية اعتماد الجمعية العامة لمشروع المواد في صيغة إعلان، وذلك كوسيلة لتفعيل القرارات التي اتخذت في عام 2001، وكخطوة لتحقيق الهدف المبين أعلاه.
    9. La manière dont le cadre de programmation décrit plus haut a été appliqué lors de l'établissement du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003 est importante. UN 9 - وتعتبر الطريقــــة التي طُبَّـــق فيها الإطار البرنامجي الموصوف أعلاه على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 طريقة هامة.
    7. En vertu du cadre statutaire décrit plus haut, la profession est réglementée par trois entités distinctes. Cela pose différents problèmes, en particulier lorsqu'il s'agit de prendre des décisions qui ont des incidences sur l'ensemble de la profession de comptable. UN 7- ويتيح الإطار التنظيمي القائم الموصوف أعلاه تنظيم المهنة عبر ثلاث هيئات منفصلة، مما يثير تحديات عديدة لا سيما عندما يتعلق الأمر بالقرارات التي تؤثر على مهنة المحاسبة برمتها.
    De plus, aux termes du paragraphe 4 de l'article 38, la présidence < < agit de concert avec le Procureur, dont elle recherche l'accord pour toutes les questions d'intérêt commun > > ; cette coordination est assurée par le Conseil de coordination décrit plus haut. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على هيئة الرئاسة، بموجب الفقرة 4 من المادة 38، " أن تنسق مع المدعي العام وتلتمس موافقته بشأن جميع المسائل موضع الاهتمام المتبادل " . ويجري التنسيق بوساطة مجلس التنسيق الموصوف أعلاه.
    Le système de certificat d'importation décrit plus haut peut également être utilisé pour spécifier et interdire toute nouvelle importation d'explosifs plastiques non marqués actuellement autorisés. UN ويمكن أيضا استعمال آلية شهادة الاستيراد الموصوفة أعلاه لتحديد ومنع مواصلة استيراد أي من المتفجرات البلاستيكية غير المميزة الحاصلة على الموافقة حاليا.
    Comme le matériel décrit plus haut, qui peut être non létal et légitime s'il est utilisé correctement, ces nouveaux dispositifs peuvent servir à torturer et à infliger des mauvais traitements, y compris des châtiments collectifs, s'ils font l'objet d'une utilisation abusive. UN وكما في حال المعدات الموصوفة أعلاه التي قد تكون غير مميتة ومشروعة إن استخدمت كما يجب، يمكن أن تستعمل تلك التكنولوجيات الجديدة لأغراض التعذيب وإساءة المعاملة بما يشمل العقاب الجماعي إن استعملت تعسفاً.
    Les profils constituent la synthèse des données existantes qui, comme l'ont indiqué les participants, peuvent aussi être utiles pour le type d'évaluations des impacts décrit plus haut. Le processus par le biais duquel les profils sont menés à bien permet aussi de renforcer des capacités, au sein des gouvernements, qui leur permettent d'entreprendre ce genre d'analyse. UN وتولّف المرتسمات عموما البيانات الموجودة التي، كما أوضح المشاركون، قد تكون أيضا مفيدة لنوع تقييمات الأثر الوارد وصفه أعلاه. وثم إن العملية التي يتم من خلالها وضع المرتسمات تبني قدرات الحكومات على القيام بهذا النوع من التحليل.
    Le Bélarus a-t-il donc l'intention d'inscrire dans son Code pénal les dispositions correspondants à ce qui est décrit plus haut? UN فهل تعتـزم بيلاروس، بناء على ذلك، تضمين أحكام من النوع المشار إليه أعلاه في قانونها الجنائي؟
    Les " avions de combat " n'incluent pas les aéronefs d'entraînement élémentaire à moins qu'ils ne soient conçus, équipés ou modifiés comme décrit plus haut. UN وعبارة " الطائرات القتالية " لا تشمل طائرات التدريب اﻷساسي ما لم تكن مصممة أو مجهزة أو معدلة حسب الوصف الوارد أعلاه.
    Des programmes mondiaux sont en cours d'élaboration dans chacun des grands domaines d'activité et l'exécution a été retardée par suite du réaménagement complet du Bureau des politiques de développement décrit plus haut. UN ويجري العمل على وضع برامج عالمية في كل من مجالات الأنشطة الرئيسية، وقد تأخر التنفيذ نتيجة إعادة التنظيم الشاملة التي خضع لها مكتب السياسات الإنمائية والتي ورد وصفها أعلاه.
    Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Force est aussi le Conseiller spécial adjoint du Secrétaire général, ce qui permet à l'ONU d'œuvrer de façon cohérente à son objectif général décrit plus haut. Effets de synergie UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة القوة، تعمل كنائبة للمستشارة الخاصة للأمين العام، مما يتيح للأمم المتحدة العمل بطريقة متسقة في السعي إلى تحقيق هدفها العام، كما هو موضح أعلاه.
    Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    décrit plus haut. UN وفق ما هو مبين أعلاه.
    Ces dernières peuvent, au cas où on les mettrait en décharge, donner lieu à des préoccupations concernant la possibilité d'une exposition à des substances dangereuses, comme décrit plus haut. En outre, il est possible que la lixiviation se fasse alors beaucoup plus rapidement que dans le cas des appareils dont les composants sont encore entiers. UN وفي حالة التخلص من رماد القاع هذا عبر الأرض، فإنه قد يزيد من الشواغل بالنسبة للتعرض لمواد خطرة على نحو ما تم شرحه آنفاً. وإضافة إلى ذلك، قد يكون الترسب من الرماد تحت ظروف التخلص الأرضي أسرع بكثير من الترسب من الهواتف النقالة الصلبة.
    En se rapprochant du bord du chemin, ils virent le pick-up décrit plus haut, la portière gauche ouverte, et deux cadavres allongés sur le côté droit du chemin. UN ولما اقتربوا من قارعة الطريق، أمكنهم أن يعاينوا الشاحنة الصغيرة السابق وصفها وأن يشاهدوا بابها اﻷيسر المفتوح والجثتين ممددتين في الجانب اﻷيمن من الطريق.
    Elle requiert que les États développent et appliquent des ressources légales et opérationnelles pour concrétiser les principaux éléments du programme de sanctions financières ciblées décrit plus haut. Les États-Unis sont préoccupés par le fait que les sanctions financières ciblées ne sont pas actuellement utilisées pleinement. UN 6 - الولايات المتحدة منشغلة بموضوع عدم تطبيق مثل هذه العقوبات المالية على نطاق أوسع وذلك راجع لضعف الإرادة لدى بعض الدول أو كونها منهمكة على إعادة بعض النصوص القانونية الضرورية في مثل هذه العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد