ويكيبيديا

    "décrite dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبين في
        
    • الموصوفة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • المبينة بالتفصيل في
        
    • المفصلة في
        
    • المذكور في
        
    • المعروضة في
        
    • الموصوف في
        
    • الوارد وصفه في
        
    • ورد وصفها في
        
    • الواردة تفصيلا في
        
    • الواردة بالتفصيل في
        
    • موصوف في
        
    • الذي ورد وصفه في
        
    • التي يصفها
        
    Il serait donc naïf de croire que la métamorphose décrite dans le présent rapport s'opérera d'elle-même. UN ومن ثم، فسيكون من السذاجة توقع حدوث التحول الشامل المبين في هذا التقرير من تلقاء نفسه.
    Les activités de construction de logements étant restées modestes, la situation décrite dans l'étude est pratiquement la même qu'il y a 4 ans. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    La Thaïlande quant à elle utilise la méthode décrite dans ce paragraphe. UN وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة.
    5.93 L'ONUST exécutera son programme de travail conformément à la stratégie décrite dans la section 1 de la partie B du programme 4 du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. UN 5-93 وستنجز الهيئة برنامج عملها وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في الفرع 1 من الجزء باء من البرنامج 4 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين للفترة 2014-2015.
    En réponse à cette demande, il souhaite appliquer la méthode décrite dans son rapport intérimaire à l'un des aspects du droit de l'enfant à la santé. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    L'impunité décrite dans le rapport ne saurait être combattue avec des informations erronées. UN والإفلات من العقاب المذكور في التقرير لا يمكن الرد عليه بمعلومات زائفة.
    Comme indiqué dans ces rapports, la Hongrie reste convaincue de la nécessité d'une approche plus générale et plus globale que celle décrite dans la mesure 12. UN وكما ورد في هذه التقارير، لا تزال هنغاريا تعتقد أنه يتعين اتباع نهج أعم وأشمل من النهج المبين في الخطوة 12.
    Comme indiqué dans ces rapports, la Hongrie reste convaincue de la nécessité d'une approche plus générale et plus globale que celle décrite dans la mesure 12. UN وكما ورد في هذه التقارير، لا تزال هنغاريا تعتقد أنه يتعين اتباع نهج أعم وأشمل من النهج المبين في الخطوة 12.
    La position demeure la même que celle décrite dans le rapport initial. UN ولا يزال الموقف المبين في التقرير الأوَّلي قائماً دون تغيير.
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    La fragilité des institutions décrite dans ce rapport rend la situation encore plus précaire. UN وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه.
    La mise en place des points d'appui sur le Droit international privé décrite dans le rapport a fait l'objet d'une évaluation. UN وأجري تقييم لعملية إعداد نقاط الاستناد إلى القانون الدولي الخاص الموصوفة في التقرير.
    La méthodologie décrite dans les documents à l'examen reprend le plan du budget examiné par la Cinquième Commission, dans lequel on compare le niveau des ressources réelles de l'organisation sur deux périodes biennales. UN وقد صيغت المنهجية الوارد وصفها في الوثائق قيد النظر وفقا للخطوط اﻷساسية للميزانية التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي قارنت مستوى الموارد الحقيقية للمنظمة عبر فترتين من فترات السنتين.
    25. La situation des différents instituts ou centres qui a été décrite dans les paragraphes précédents fait apparaître une tendance commune. UN ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. UN 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر.
    Sa mise en œuvre se fera conformément à la stratégie décrite dans le sous-programme 4 du programme 7 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. UN وسينفَّذ البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 7 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. الجدول 9-17
    La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire, mais a mentionné la pratique décrite dans sa réponse à la question 12. UN وذكرت السويد من جديد أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات، وإن أشارت إلى الممارسة المفصلة في ردها على السؤال 12.
    i) L'inscription d'un avis initial ou de modification n'a pas été autorisée par le constituant ou du moins pas dans la mesure décrite dans l'avis; UN `1` لم يكن المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل على الإطلاق أو بالقدر المذكور في الإشعار؛ أو
    Il convient de souligner que les nouvelles mesures adoptées ne modifient pas sensiblement la situation décrite dans les rapports antérieurs, en ce sens que la Constitution mexicaine reconnaît de façon explicite l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. UN وينبغي اﻹشارة الى أنه على الرغم من اﻷحكام التشريعية الجديدة، فإنه لم يحدث بوجه عام أي تغيير في الحالة المعروضة في التقريرين السابقين، من حيث أن الدستور المكسيكي يعترف صراحة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    La situation délicate et complexe du pays, décrite dans le présent rapport, l'exige. UN إن وضع البلد الحساس والمعقد الموصوف في هذا التقرير، يستلزم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستدامة.
    L'unité de lavage décrite dans le dernier rapport du Groupe d'experts était toujours en place, mais rien n'indiquait qu'elle fonctionnait. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. UN وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها.
    Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite dans le sous-programme 4 de la section C du programme 1 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية الواردة تفصيلا في البرنامج الفرعي 4، من الفرع جيم، البرنامج 1 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011.
    Le programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite dans le programme 20 du cadre stratégique pour la période 2012-2013. UN وسوف ينفَّذ البرنامج وفقاً للاستراتيجية الواردة بالتفصيل في إطار البرنامج 20 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013.
    Dans le domaine de l'éducation, la génération perdue de jeunes — telle que décrite dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid — vient nous rappeler que les élèves des écoles étaient particulièrement visés; ces derniers ont dû assimiler la première leçon de la vie : la dignité et le respect de soi-même. UN إن الجيل الضائع تربويا من الشباب، كما هو موصوف في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، يذكرنا بأن الكفاح كان يخاض حتى أدنى المستويات، مستوى تلاميذ المدارس الذين لا بد أنهم تعلموا جيدا درس الحياة اﻷول: الكرامة واحترام الذات.
    Le tribunal a fait la part des intérêts et des droits d'une manière analogue à l'approche décrite dans le rapport initial. UN فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    Il est profondément préoccupé par la situation décrite dans ce document. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق للحالة التي يصفها تقرير اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد