ويكيبيديا

    "décrite plus haut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبينة أعلاه
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • المبين أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • الموصوف أعلاه
        
    • الوارد وصفها آنفا
        
    • المبينة في الفقرات الواردة أعلاه
        
    • كما ورد وصفه
        
    • ورد أعلاه
        
    • ورد وصفها أعلاه
        
    • الواردة أعلاه في كل
        
    Le Comité a relevé qu’en 1997 et 1998, aucun État Membre ne s’était concrètement trouvé dans la situation décrite plus haut. UN ولاحظت اللجنة أنه في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لم يواجه أي من الدول اﻷعضاء هذه الحالة المبينة أعلاه.
    Les techniciens d'organisations non gouvernementales ayant reçu une formation lors de la phase de renforcement des capacités techniques décrite plus haut auront les compétences voulues pour s'attaquer à cette tâche. UN وسيكون الفنيون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين تم تدريبهم خلال مرحلة تنمية القدرات المبينة أعلاه سيكونون مؤهلين لمعالجة هذه المسألة.
    Étant donné l'effet déstabilisateur qui risquerait d'avoir la situation décrite plus haut, l'ATNUSO s'emploie à trouver d'urgence, en Croatie et ailleurs, des sources de financement pour l'administration locale et les services publics. UN وبالنظر الى ما يمكن أن يترتب على الحالة الموصوفة أعلاه من آثار مزعزعة للاستقرار، فقد اضطلعت اﻹدارة الانتقالية بجهد عاجل سعت فيه لتحديد جهات التمويل اللازم لﻹدارة المحلية والخدمات العامة من مصادر كرواتية ومصادر أخرى.
    79. La situation décrite plus haut a nécessité l'adoption de mesures législatives palliatives. UN 79- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis le rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Cette technique permet d'éviter certaines des difficultés liées à l'évaluation constante des actifs grevés qui peut être nécessaire dans la première méthode décrite plus haut. UN ويتجنّب هذا النهج بعض التعقيدات المرافقة للتقدير الجاري لقيمة الموجودات المرهونة والذي قد يكون لازما في إطار النهج الأول المشار إليه أعلاه.
    Compte tenu de la nouvelle orientation stratégique décrite plus haut, on a élaboré un plan d’action pour exécuter les activités prioritaires ci-après : UN ٢٢ - واعتمادا على التوجه الاستراتيجي الجديد الموصوف أعلاه تم وضع خطة عمل من أجل تنفيذ اﻷنشطة التالية ذات اﻷولوية:
    13. La situation décrite plus haut, à savoir la pénurie de ressources et la révision à la baisse des objectifs de dépense, a naturellement influé sur l'approbation des projets en 1992 et 1993. UN ١٣ - كان من المفهوم أن التقييدات في الموارد والتخفيضات في مستويات اﻹنفاق المستهدفة المبينة أعلاه كان لها أثرها على عدد البرامج الموافق عليها خلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Il a eu pour effet que l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation pour l'évaluation précédente, alors que l'application de la méthode décrite plus haut aurait exigé de le porter de 5,5 % à 6,5 %. UN وينتج عن هذه الزيادة أن الأمم المتحدة قررت عدم زيادة معدل الخصم المتعلق بالتقييم السابق، على الرغم من أن تطبيق المنهجية المبينة أعلاه كان سينتج عنه زيادة ذلك المعدل من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وتعزى هذه الزيادة إلى قرار الأمم المتحدة عدم زيادة معدل الخصم المتعلق بالتقييم السابق على الرغم من أن تطبيق المنهجية المبينة أعلاه كان سينتج عنه زيادة ذلك المعدل من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت.
    Mission des Nations Unies au Soudan du Sud La mise en place de la mesure de rationalisation décrite plus haut (voir point c) du paragraphe 65) permet une réduction de 10 % des dépenses relatives aux postes. UN 75 - ونتيجة لتنفيذ خطوة الترشيد المبينة أعلاه (انظر الفقرة 65 (ج))، يمكن تحقيق خفض في عدد الوظائف بنسبة 10 في المائة.
    45. La situation décrite plus haut a nécessité l'adoption de mesures législatives palliatives. UN 45- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Je suis convaincu qu'une mission du type de celle qui est décrite plus haut peut véritablement contribuer à aider les Gouvernement et les peuples soudanais et sud-soudanais à renforcer la confiance, afin de jeter les bases de relations bilatérales stables, pendant que d'autres questions en suspens telles que la démarcation réelle des frontières, le pétrole, la dette et la nationalité font encore l'objet de négociations. UN وأعتقد جازما أن بوسع البعثة الموصوفة أعلاه أن تضطلع بدور هام في مساعدة حكومتي وشعبي السودان وجنوب السودان على بناء الثقة والاطمئنان، وذلك بغية إرساء أساس لعلاقات ثنائية مستقرة، في الوقت الذي يتم فيه التفاوض بشأن المسائل المعلقة الأخرى، مثل الترسيم الفعلي للحدود، والنفط، والديون، والجنسية.
    Les Gouvernements iraquien et koweïtien ont été consultés et souscrivent à la façon de procéder décrite plus haut. UN وقد تشاورت الحكومتان العراقية والكويتية وهما توافقان على النهج المبين أعلاه.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis la présentation du rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis la présentation du rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Les chapitres III à XVII ont été révisés et réécrits selon la procédure décrite plus haut. Les chapitres I (Introduction) et II (Aperçu général) ont été mis à jour à partir des conseils donnés par le Groupe consultatif d'experts parce qu'ils ne contiennent pas de recommandations et ne nécessitaient par conséquent pas de changements sur le fond. UN وقد حررت وروجعت الفصول من الثالث إلى السابع عشر على النحو المشار إليه أعلاه. ولما كان الفصلان الأول والثاني، والمقدمة، والاستعراض العام لا تتضمن توصيات ولا تتطلب بالتالي تغييرات موضوعية، فقد جرى استكمالها تباعا على أساس مشورة فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية.
    L'évolution de la situation en matière de sécurité, telle que décrite plus haut, appelait des mesures de désarmement " concret " , y compris la diplomatie préventive et le règlement des conflits. UN فالتغيرات الحاصلة في الحالة اﻷمنية على النحو الموصوف أعلاه تتطلب ما تسمى تدابير " عملية " لنزع السلاح، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وحل المنازعات.
    Ils seront évalués au moyen de la méthode du coût de remplacement net d'amortissement décrite plus haut. UN وسيتم تقييم هذه الترتيبات العقارية باستخدام طريقة تكلفة الاستبدال المستهلكة الوارد وصفها آنفا.
    Recommandation 1 : Le Secrétaire général devrait étudier la possibilité d'appliquer immédiatement l'option A, décrite plus haut aux paragraphes 28 à 33 du rapport du Corps commun d'inspection. UN التوصية ١: ينبغي لﻷمين العام أن ينظر في وضع الخيار ألف، كما ورد وصفه في الفقرات ٢٨-٣٣ ]من تقرير وحدة التفتيش المشتركة[ موضع التنفيذ الفوري.
    280. Pour examiner les différents éléments de la matrice servant au calcul de la prime de mobilité et de sujétion, la Commission est partie de l'analyse qu'elle avait faite de l'utilisation et du fonctionnement général du régime de la prime de mobilité et de sujétion, telle que décrite plus haut. UN ٢٨٠ - وفي معرض نظر اللجنة في النواحي الخاصة بمصفوفة التنقل والمشقة، اتخذت لها منطلقا عاما وهو التحليل الذي أجرته لاستخدام بدل التنقل والمشقة وتشغيله بشكل عام، كما يتضح مما ورد أعلاه.
    C. Fiabilité des services et qualité de l'eau La situation critique décrite plus haut est encore aggravée par le manque de fiabilité des systèmes d'approvisionnement en eau. UN 45 - تفاقمت خطورة الحالة التي ورد وصفها أعلاه من جراء الافتقار لشبكات يمكن التعويل عليها لإيصال إمدادات المياه.
    La mise en œuvre de la stratégie à long et à moyen terme décrite plus haut suppose, notamment, que les ressources correspondantes, aussi bien humaines que financières, soient disponibles. UN 30 - إن تنفيذ الاستراتيجية الواردة أعلاه في كل من الأجلين الطويل والمتوسط يتطلب أمورا منها توافر الموارد المناسبة، البشرية منها والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد