Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. | UN | ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية. |
Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. | UN | ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية. |
Par conséquent les importations générales se composent de six flux différents, dont deux sont qualifiés de réimportations, qui sont décrits ci-après. | UN | ويتبع ذلك أن الواردات العامة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، منها اثنان يشار إليهما على أنهما واردات معادة، على النحو المبين أدناه. |
Les enlèvements décrits ci-après étaient le fait de différents groupes et forces armés, notamment des milices janjaouid : | UN | وقام بعمليات الاختطاف المحددة أدناه قوات وجماعات مسلحة مختلفة بما في ذلك من جانب ميليشيات مسلحة ذات صلة بالطوائف الإثنية العربية التي يشار إليها باسم ميليشيات الجنجويد: |
En conséquence, les entreprises pourront adhérer aux régimes de retraite privés décrits ci-après. | UN | وبناءً على ذلك، ستتاح للشركات إمكانية الانضمام إلى نظم التقاعد الخاصة الوارد وصفها أدناه. |
Ce fait nous a encouragés à renforcer nos capacités en mettant au point les autres types de programmes décrits ci-après. | UN | وقد شجعَتنا تلك الحقيقة على تعزيز قدرتنا بوضع أنواع أخرى من البرامج يرد وصفها أدناه. |
Au cours de la période étudiée, le Centre a fait plus particulièrement porter ses efforts sur la promotion des trois instruments de désarmement internationaux décrits ci-après. | UN | 15 - وركز المركز جهوده خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تعزيز ثلاثة صكوك دولية محددة لنزع السلاح، كما هو مبين أدناه. |
Lors de l'audit effectué cette année, le Comité a également relevé les problèmes décrits ci-après. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لهذا العام، حدد المجلس أيضاً أوجه القصور المبينة أدناه. |
Les mécanismes décrits ci-après font partie de l'arsenal d'instruments dont dispose la communauté internationale pour répondre aux catastrophes. | UN | وتشكل الآليات المبينة أدناه جزءا من أدوات المجتمع الدولي للاستجابة عند حصول الكوارث. |
Les sources de pompage < < laser > > peuvent être constituées par un des < < lasers > > décrits ci-après. | UN | ويمكن أن يكون " الليزر " الذي يشكل مصدر الضخ أيا من أنواع " الليزر " المبينة أدناه. |
Les trois programmes d'appui décrits ci-après reflètent la portée de l'engagement pris par l'UNICEF dans divers pays. | UN | وتبين المجموعات الثلاث لخدمات الدعم المبينة أدناه مدى مشاركة اليونيسيف في بلدان مختلفة. |
Cette marginalisation est imputable, entre autres, aux facteurs décrits ci-après. | UN | وتنشأ ظاهرة التهميش هذه عن جملة عوامل من بينها العوامل المبينة أدناه. |
Par conséquent, les exportations générales se composent de six flux différents, dont deux sont qualifiés de réexportations, qui sont décrits ci-après. | UN | ويتبع ذلك أن الصادرات العامة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، اثنان منها يشار إليهما على أنهما صادرات معادة، على النحو المبين أدناه. |
Par conséquent, les importations spéciales comprennent six flux différents, dont deux sont qualifiés de réexportations, qui sont décrits ci-après. | UN | ويتبع ذلك أن الواردات الخاصة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، منها اثنان يشار إليهما على أنهما واردات معادة، على النحو المبين أدناه. |
a) Étant en position d'autorité et de commandement, ordonne ou s'abstient de prévenir la commission systématique des actes décrits ci-après, visant une certaine fraction de la population civile; | UN | )أ( يكون في مركز سلطة ويأمر بارتكاب اﻷفعال المحددة أدناه ارتكابا منتظما ضد قطاع معين من السكان المدنيين أو يقود عملية ارتكابها، أو لا يمنعها؛ |
13. Les Parties ont contribué aux résultats décrits ci-après, notamment par l'intermédiaire de leurs représentants et de leurs experts sous la forme de contributions financières. | UN | 13- وأسهمت الأطراف، بما في ذلك عن طريق ممثليها، والخبراء الوطنيين والمساهمات المالية في النتائج الوارد وصفها أدناه. |
22. Les produits et activités décrits ci-après ont été entrepris par le Département de l'information dans le cadre de son programme d'information pour le Sommet. | UN | ٢٢ - اضطلعت إدارة شؤون اﻹعلام أو ما زالت تضطلع بالمنتجات واﻷنشطة التي يرد وصفها أدناه بوصفها جزءا من برنامجها اﻹعلامي الخاص بمؤتمر القمة. |
En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : | UN | أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه: |
Ces différents examens et initiatives sont brièvement décrits ci-après : | UN | وفيما يلي وصف موجز لهذه التقييمات والمبادرات المختلفة: |
Bien que ces incidences ne puissent pas être évaluées de façon très précise à ce stade, il faut espérer qu'à la suite des études d'efficacité mentionnées aux paragraphes 8 à 15 ci-dessus, il sera possible d'atténuer, du moins en partie, l'effet de la réduction des services et des programmes décrits ci-après. | UN | ورغم عدم إمكانية تقييم ذلك اﻷثر بدقة في هذه المرحلة المبكرة، من المأمول فيه أن يكون في المستطاع، نتيجة لاستعراضات الكفاءة المشار إليها في الفقرات ٨ إلى ١٥ أعلاه، تخفيف بعض، وإن لم يكن كل اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج، الموصوفة أدناه. |
Il s'emploie à faciliter l'application du SCN de 1993 et poursuivra ses travaux dans les cinq principaux domaines décrits ci-après. | UN | ويلتزم صندوق النقد الدولي بتيسير تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، وسيواصل العمل في خمسة مجالات رئيسية، على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Afin de renforcer l'état de droit à l'échelle internationale et nationale, le Secrétaire général propose que l'Assemblée générale adopte les mécanismes décrits ci-après. | UN | 53 - من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، يقترح الأمين العام أن تعتمد الجمعية العامة الآليات المعروضة أدناه. |
Certains exemples d'actes unilatéraux sont donc décrits ci-après. | UN | ولهذه الغاية، يرد أدناه وصف لبعض الأمثلة عن الأعمال الانفرادية. |
Cette documentation comprenait des rapport du Secrétaire général que les délégations avaient cités lors de l'élaboration des résolutions adoptées à la soixante-septième session de l'Assemblée portant sur différents domaines décrits ci-après. | UN | وتشمل الوثائق تقارير الأمين العام() التي ذكرتها الوفود أو اقتبست منها في صوغ القرارات التي اعتمدت في الدورة السابعة والستين للجمعية، التي تتناول عدة مجالات عمل، حسبما يرد وصفه أدناه. |
Les faits réels, tels que ceux décrits ci-après, constituent la principale raison du haut niveau d'intérêt que suscite la question. | UN | وتعدّ الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة أدناه السبب الرئيسي للاهتمام بهذا الموضوع على أرفع المستويات. |
Les éléments caractéristiques du système judiciaire actuel de l'Ouzbékistan sont décrits ci-après. | UN | ويرد فيما يلي وصف للعناصر المميزة للنظام القضائي الحالي في أوزبكستان. |