ويكيبيديا

    "décrivant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يصف
        
    • تصف
        
    • يتضمن وصفا
        
    • يوجز
        
    • توجز
        
    • يبيّن ذلك
        
    • وتكلم عن هدف
        
    • العالمية وتتعلق
        
    • يورد وصفاً
        
    • طرح نظرة شاملة على
        
    • العروض وصفا
        
    • وصف فيه
        
    • الذي يشرح
        
    Il donne lecture d'un rapport reçu du Timor oriental plus tôt dans la journée décrivant les tensions entre la population locale et les réfugiés. UN وتلا تقريراً تلقاه في وقت سابق من ذلك اليوم من تيمور الشرقية يصف حالة التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    Un groupe d'experts de la région a présenté 24 rapports techniques décrivant les systèmes de surveillance et d'évaluation dans leurs pays respectifs. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم، كل منهم فيما يخص بلده.
    Les traités de droit international humanitaire décrivant les formes de comportement criminel ne font aucune référence précise à ce crime de guerre. UN ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم.
    À ce propos, le représentant a fait état d'un document récent du Conseil économique et social décrivant les difficultés du secteur public de plusieurs pays, notamment sur le plan des effectifs et du recrutement. UN وأشار في ذلك السياق إلى وثيقة صادرة مؤخرا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تصف الحالة السيئة السائدة في القطاع العام في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاكل الملاك الوظيفي والتوظيف.
    i) Présenter un rapport " État des établissements humains " décrivant les grands enjeux, sujets de préoccupation et obstacles et la vision d'établissements humains viables et de logements convenables pour tous; UN ' ١ ' عرض تقرير عن " حالة المستوطنات البشرية " ، يتضمن وصفا للتحديات والاهتمامات والقيود الرئيسية، وتكوين رؤيا للمستوطنات البشرية المستدامة ولمأوى لائق للجميع؛
    Un groupe d'experts de la région a présenté 24 rapports techniques décrivant les systèmes de surveillance et d'évaluation de leurs pays respectifs. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم في بلد كل واحد من أعضاء الفريق.
    Point 7 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. UN البند 7 من جدول الأعمال: إقرار التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع
    Nous apprécions la sincérité avec laquelle le rapport recense les domaines où des améliorations doivent être apportées tout en décrivant les changements positifs intervenus. UN وإننا نقدر النهج الصريح المتبع في التقرير، الذي يحدد المجالات التي تقتضي التحسين حين يصف التطورات الإيجابية.
    Cuba a mis à la disposition des délégations plus tôt dans la journée un communiqué de presse décrivant les véritables activités de ces soi-disant journalistes. UN وذكر أن كوبا قد وزعت في وقت سابق على الوفود بيانا صحافيا يصف اﻷنشطة الحقيقية التي يقوم بها من يُسمون بالصحافيين.
    Point 6 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. UN البند 6 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع.
    Point 7 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. UN البند 7 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع.
    On trouvera des informations plus détaillées à ce sujet dans les sections du rapport décrivant les événements qui se sont produits dans diverses villes palestiniennes. UN وترد تفاصيل أخرى عن هذه المعلومات في فروع التقرير التي تصف الأحداث التي وقعت في مدن فلسطينية محددة.
    Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات.
    · Existence de plans et de documents décrivant les études de routes ayant été faites. UN توافر الخرائط والوثائق التي تصف عمليات مسح الطرق التي أُجريت؛
    Delft n'a pas soumis de documents identifiant les experts ou décrivant les travaux que ces derniers auraient effectués en Iraq. UN ولم تقدم ديلفت أي مستندات تحدد الخبراء أو تصف العمل الذي يُدعى أنهم أنجزوه في العراق.
    NKF a également soumis un mémorandum interne daté du 15 février 1993, décrivant les pertes subies. UN كما قدمت الشركة مذكرة داخلية مؤرّخة ١9 شباط/فبراير ١993 تصف خسائرها من الممتلكات.
    Dans ce dernier cas, les violences doivent être prouvées par la présentation d'un certificat médical accompagné soit d'un rapport de police, soit d'une déclaration du procureur décrivant les chefs d'accusation portés contre l'auteur. UN وفي حالة العنف الجنسي، يتعين إثبات حدوثه بتقديم شهادة طبية، إلى جانب تقرير للشرطة أو بيان من المدعي العام يتضمن وصفا للتهم الموجهة إلى مقترف العنف.
    Examen du projet de rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. UN مناقشة التقرير الوقائعي الذي يوجز أعمال الاجتماع
    Un document interinstitutions décrivant les rapports entre la drogue et la criminalité serait présenté au neuvième Congrès. UN وستقدم الى المؤتمر التاسع وثيقة مشتركة فيما بين الوكالات توجز الروابط بين المخدرات والجريمة.
    Également à cette réunion, le Groupe de travail a reconfirmé la recommandation de développer des outils pratiques, en particulier un manuel pratique décrivant les procédures étape par étape, pour le recouvrement d'avoirs, qui devrait être adapté aux besoins des praticiens traitant d'affaires de recouvrement d'avoirs et devrait pouvoir être utilisé dans le cadre de mesures de renforcement des capacités. UN وفي ذلك الاجتماع، أعاد الفريق العامل التأكيد على التوصية باستحداث أدوات عملية لاسترداد الموجودات، وخاصة دليل عملي يبيّن ذلك خطوة بخطوة، والذي ينبغي أن يكون مطوّعا لاحتياجات الممارسين في قضايا استرداد الموجودات وأيضا للاستخدام من أجل تدابير بناء القدرات.
    129. décrivant les efforts déployés par le Gouvernement afin de passer progressivement à l'économie de marché, le représentant de l'Équateur a mentionné l'appui complémentaire fourni par le PNUD et le FNUAP aux zones prioritaires en ce qui concerne la formation, l'orientation et le renforcement des capacités nationales. UN ٩٢١ - وتكلم عن هدف الحكومة المتمثل في تحقيق اقتصاد سوقي من خلال عملية تدريجية، فأشار إلى الدعم التكميلي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمجالات ذات اﻷولوية من خلال جهود التدريب، والتوجيه وبناء القدرة الوطنية.
    Le lundi 1er novembre 1999 à 13 h 15 dans la salle de confé-rence 8, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) présentera l’initiative “Pour que les enfants comptent”, une nou-velle base de données disponible sur l’Internet décrivant les mesures prises dans le monde entier pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بعــرض مبادرة " إعطاء الاعتبار لﻷطفال " ، وهي قاعدة بيانات جديــدة ترتكز على الشبكة العالمية وتتعلق بالتدابير المتﱠخذة في مختلف أنحــاء العالــم لتنفيــذ اتفاقية حقوق الطفل، وذلك يوم الاثنين ١ تشريــن الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ في الساعة ٥١/٣١ فــي غرفــة الاجتماعات ٨.
    6. Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. UN 6- اعتماد تقرير الوقائع الذي يورد وصفاً لأعمال الاجتماع
    24. L'Administratrice associée a présenté ce point en décrivant les mesures prises par le PNUD pour faire face à la diminution régulière des ressources ordinaires et donner suite aux conclusions de l'examen quadriennal complet relatives à l'examen et à la mise en œuvre du nouveau plan. UN 24 - عرض البند نائب مدير البرنامج من خلال طرح نظرة شاملة على استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء الاتجاه التنازلي في الموارد العادية والاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات فيما يتصل بالنظر في الخطة الجديدة وتنفيذها.
    Les participants ont entendu des exposés détaillés sur les rapports d'évaluation nationaux déjà établis et des aperçus généraux sur les rapports encore à établir, décrivant les progrès réalisés en matière de développement durable dans la région, les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade et les questions nouvelles et émergentes. UN وقد تضمنت هذه العروض وصفا للإنجازات المتعلقة بالتنمية المستدامة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين، والتحديات التي لا تزال تواجه على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والقضايا الجديدة والناشئة.
    Une déclaration a également été faite par le représentant de l'UNICEF, qui s'est exprimé au nom d'UNITAR/UNOSAT, décrivant les activités actuellement menées par UNOSAT. UN وأدلى ببيان أيضاً ممثل صندوق الأمم المتحدة للطفولة نيابة عن برنامج التطبيقات الساتلية العملياتية التابع لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وصف فيه الأنشطة الحالية للبرنامج المذكور.
    Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion UN اعتماد التقرير الوقائعي الذي يشرح أعمال الاجتماع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد