ويكيبيديا

    "défaut d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة عدم
        
    • التقصير في
        
    • بالطابع الصوري
        
    • فمن دون
        
    Le projet de loi initial prévoyait qu'à défaut d'accord entre les époux la résidence était fixée par le mari. UN ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة.
    À défaut d'accord, le conjoint demandeur propose de confier provisoirement la garde des enfants à une personne de son choix. UN وفي حالة عدم التوصل إلى ذلك الاتفاق، يقترح الطرف الذي طلب الطلاق شخصا توكل له رعاية اﻷطفال مؤقتا.
    Dans la pratique, à défaut d'accord, l'époux tend à imposer sa décision. UN ومن الناحية العملية، وفي حالة عدم وجود اتفاق، يتجه الزوج إلى فرض قراره.
    A. Sur le défaut d'épuisement des voies de recours internes en ce qui concerne UN ألف - التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأمر الإبعاد
    5.3 Quant au défaut d'objet de la plainte, l'auteur fait valoir qu'elle a un visa temporaire, et que si sa relation actuelle avec un Néo-Zélandais devait prendre fin, elle risquerait à nouveau d'être expulsée. UN 5-3 وفيما يتعلق بالطابع الصوري للشكوى، فإن صاحبة البلاغ ترى أن تأشيرتها مؤقتة وأنه في حال إنهاء علاقتها مع رجل نيوزيلندي، فإنها ستصبح من جديد معرضة لخطر الإبعاد.
    À défaut d'une telle approbation, l'affectation reste limitée au service pour la mission en cours. UN فمن دون هذا الإقرار، يبقى انتداب الموظف مقصورا على الخدمة في البعثة التي يعمل بها حاليا.
    À défaut d'initiative de la Caisse, le salarié peut demander lui-même le bénéfice des prestations prévues en cas d'invalidité. UN وفي حالة عدم مبادرة الصندوق بذلك، يمكن للعامل أن يطالب بنفسه بالانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز.
    À défaut d'un règlement politique du différend, les deux Parties se sont aussi engagées à soumettre le différend à la Cour internationale de Justice (CIJ). UN وفي حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، تعهد الطرفان كذلك بعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    A défaut d'accord amiable avec l'administration sur l'indemnité proposée, la loi offre au propriétaire la possibilité de saisir le juge compétent. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق بالتراضي مع الإدارة بشأن التعويض المقترح، يتيح القانون للمالك إمكانية اللجوء إلى القاضي المختص.
    À défaut d'envisager sérieusement une approche égalitaire, il y a de fortes chances que les femmes soient aussi exclues des mesures de reprise économique. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    saisir, à défaut d'un règlement amiable des différends susmentionnés, l'Inspection du Travail et des Mines de toute plainte ou observation; UN :: التوصل إلى تسوية ودية في حالة عدم وجودها للخلافات المذكورة، وبحث أي شكوى أو ملاحظة من جانب مفتش العمل والمناجم؛
    A défaut d'éclaircissements ultérieurs, ces Parties sont présumées n'avoir pas respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب التوضيحات الأخرى، فإن هذه الأطراف تعتبر في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    À défaut d'une contribution volontaire, il peut être contraint par décision de justice. UN وفي حالة عدم دفعه مساهمة طوعية، فإنه يمكن إرغامه على ذلك بقرار من المحكمة.
    Car, à défaut d'une convention, elle pourrait valablement revendiquer une base coutumière ou être considérée comme un principe général de droit. UN لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.
    A défaut d'enregistrement de ses parents, l'administration délivre des actes faisant foi sur la base de la notoriété. UN وفي حالة عدم تسجيل والديه، تسلم له اﻹدارة شهادة ميلاد رسمية على أساس الشهرة.
    Pour un autre groupe d'États, un élargissement de la composition du Conseil qui serait limité aux sièges non permanents pourrait être une solution de repli à défaut d'une formule plus satisfaisante; UN واعتبرت مجموعة من الدول أيضا الاكتفاء بإنشاء مقاعد غير دائمة موقفا احتياطيا، في حالة عدم التوصل إلى حل آخر مرض.
    Pour un autre groupe d'États, un élargissement de la composition du Conseil qui serait limité aux sièges non permanents pourrait être une solution de repli à défaut d'une formule plus satisfaisante; UN واعتبرت مجموعة من الدول أيضا الاكتفاء بإنشاء مقاعد غير دائمة موقفا احتياطيا، في حالة عدم التوصل إلى حل آخر مرض.
    À défaut d'en trouver un, on se désigne souvent soi-même. Open Subtitles وفي حالة عدم وجود مُرشحٍ مناسب نحنُ عادةً نلومُ أنفسنا
    B. Sur le défaut d'épuisement des voies de recours internes depuis le retour de l'auteur UN باء - التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية بعد عودة صاحب البلاغ
    a) une association enregistrable devenait illégale du simple fait du défaut d'enregistrement; UN )أ( ﻷنه يجعل الجمعية القابلة للتسجيل غير قانونية وذلك ببساطة من خلال التقصير في التسجيل؛
    5.3 Quant au défaut d'objet de la plainte, l'auteur fait valoir qu'elle a un visa temporaire, et que si sa relation actuelle avec un Néo-Zélandais devait prendre fin, elle risquerait à nouveau d'être expulsée. UN 5-3 وفيما يتعلق بالطابع الصوري للشكوى، فإن صاحبة البلاغ ترى أن تأشيرتها مؤقتة وأنه في حال إنهاء علاقتها مع رجل نيوزيلندي، فإنها ستصبح من جديد معرضة لخطر الإبعاد.
    À défaut d'être équipée d'un mécanisme d'autodestruction, ou d'autoneutralisation, elle peut ne jamais exploser. UN فمن دون آليّة إتلاف ذاتي أو إبطال ذاتي، تظل هذه الذخائر غير منفجرة إلى ما لا نهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد