ويكيبيديا

    "défavorisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محرومة
        
    • المحرومة
        
    • محروم
        
    • حرمانا
        
    • وضع غير مناسب
        
    • التمييز ضد أحد
        
    • مستضعفة
        
    • محروما
        
    • في مركز أضعف
        
    • غير محظوظة
        
    • الاقتصادية الدنيا
        
    En tant que groupe particulièrement défavorisé, les personnes handicapées font encore face à des difficultés et des obstacles concernant l'exercice des droits fondamentaux. UN وما زال هؤلاء الأشخاص، بصفتهم فئة محرومة بشكل خاص، يواجهون صعوبات وعوائق فيما يتعلق بإعمال حقوقهم الأساسية.
    Le guaraní n'est donc nullement défavorisé et la difficulté viendrait plutôt de ce que les instituteurs sont souvent originaires de zones rurales et qu'ils sont plus aptes à enseigner dans cette langue qu'en espagnol. UN والغواراني ليست بأي حال من الأحوال محرومة من الحظوة والصعوبة تأتي من كون المعلمين هم غالباً ينحدرون من أصول المناطق الريفية وهم أكثر قدرة على التدريس بهذه اللغة من التدريس باللغة الإسبانية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les enfants issus d'un milieu défavorisé sont sous-représentés dans ces structures. UN على أنها تشعر بالقلق لعدم اشتراك الأطفال من الأوساط المحرومة بنفس القدر في هذه الهياكل.
    L'Etat est résolu à poursuivre une politique visant à adopter des mesures spéciales en faveur de ce groupe marginalisé et défavorisé. UN والدولة ملزمة باتباع سياسة وضع أحكام خاصة لهذه الجماعات المحرومة والمهمشة.
    Ensuite, on m'a dit que le terme déshérité était excessif; j'étais défavorisé. UN وبعد ذلك أخبروني بأن كلمة معدم يبالغ في استخدامها؛ فأنا محروم.
    Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. UN إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا.
    L'État réservataire peut, certes, être défavorisé du fait de l'unanimité requise avant que l'organe compétent soit mis en place puisque celui-ci, dans la plupart des cas − au moins s'agissant des organisations internationales à vocation universelle − statuera éventuellement par un vote majoritaire. UN ومن المؤكد أن الدولة المتحفظة يمكن أن تكون في وضع غير مناسب بسبب الإجماع المشترط في الفترة السابقة لإنشاء الجهاز المختص لأن هذا الأخير سيبت في نهاية المطاف بالتصويت بالأغلبية، على الأقل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Les mesures préférentielles sont mises en avant comme étant le principal mécanisme permettant d'assimiler les femmes à un groupe défavorisé. UN وجرى تسليط الضوء على الإجراءات التعويضية لكونها الآلية الرئيسية لتحديد المرأة كفئة محرومة.
    L'évaluation de ces programmes devrait établir une distinction entre hommes et femmes, étant donné que celles-ci constituent un groupe particulièrement défavorisé. UN وينبغي أن يكون تقييم هذه البرامج خاصا بكل جنس على حدة ﻷن النساء فئة محرومة للغاية.
    14. La législation nationale commence généralement par instituer des mesures d'action positive qui visent un groupe défavorisé particulier. UN 14- ويبدأ التشريع الوطني عادة بسياسة للعمل الإيجابي تستهدف جماعة محرومة بعينها.
    Les bédouins d’Israël, en particulier dans le désert du Néguev, constituent peut-être le groupe de population le plus défavorisé d’Israël en termes de revenu par habitant, de taux de chômage et de niveau d’infrastructure et de services. UN لعل مجتمع البدو في إسرائيل، وخصوصا في منطقة النقب الصحراوية، هو أكبر مجموعة محرومة في إسرائيل من حيث دخل الفرد والبطالة ومستوى البنية الأساسية.
    Création de réseaux de savoir par la création de points d'accès informatiques en milieu défavorisé UN إقامة شبكات للمعرفة من خلال نقاط الوصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمجتمعات المحرومة منها
    On ne constate pas de discrimination à l'égard des femmes, mais les personnes handicapées sont en général perçues comme un groupe défavorisé au Guyana. UN ولا يوجد تمييز معروف ضد المرأة، لكن اﻷشخاص المعوﱠقين يعتبرون عموماً من بين الفئات المحرومة في غيانا.
    L'un de ces programmes, supervisé actuellement par le projet Five-O, est l'appui à une école mixte dans un quartier défavorisé de Karachi. UN ومن بين هذه المشاريع التي يشرف عليها حالياً مشروع المنظمات الخمس، دعم مدارس التعليم المختلط في إحدى المناطق المحرومة في كراتشي.
    Imagine un enfant défavorisé qui a avec lui son professeur préféré jour et nuit. Open Subtitles تخيلي طفل محروم يكون معه معلمه المفضل خلال 24 ساعة.
    Le gosse défavorisé essayant d'accéder l'équipement scientifique qu'il n'a pas dans son lycée-ghetto de merde sans aucune subvention. Open Subtitles طفل محروم, يسعى للحصول على ادوات علمية لايمكنه الحصول عليها في مدرسته التي تعاني نقصاً في التمويل
    Les efforts doivent viser à donner un pouvoir à chaque classe ou groupe désavantagé, en fait à chaque individu défavorisé, ce qui ne sera possible que lorsque les individus pourront jouir de certains droits qui sont fondamentaux pour leur développement. UN ويجب أن يتمثل هذا الجهد في تمكين كل فئة أو مجموعة محرومة، بل الواقع كل شخص محروم بذاته. وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية.
    La réunion a accordé la plus haute priorité à la jeunesse rurale, qui est le groupe de jeunes le plus défavorisé de la région. UN وأولى الاجتماع أهمية فائقة لشباب الريف باعتبارهم من أشد طوائف الشباب حرمانا في المنطقة.
    L'État réservataire peut, certes, être défavorisé du fait de l'unanimité requise avant que l'organe compétent soit mis en place puisque celui-ci, dans la plupart des cas − au moins s'agissant des organisations internationales à vocation universelle − statuera éventuellement par un vote majoritaire. UN ومن المؤكد أن الدولة المتحفظة يمكن أن تكون في وضع غير مناسب بسبب الإجماع المشترط في الفترة السابقة لإنشاء الجهاز المختص لأن هذا الأخير سيبت في نهاية المطاف بالتصويت بالأغلبية، على الأقل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Nul ne peut subir de préjudice, être favorisé ou défavorisé pour ces motifs. UN ولا يجوز إلحاق ضرر بأحد أو تفضيل أحد أو التمييز ضد أحد على هذه الأسس.
    Les femmes forment un groupe très défavorisé et sont souvent victimes de maltraitances et de violences, et leurs besoins sont généralement très différents de ceux des hommes. UN والنساء فئة مستضعفة للغاية وغالبا ما تقعن ضحايا للاعتداء والعنف، كما أن احتياجاتهن تختلف عادة عن احتياجات الرجال.
    266. Il existe peu de données fiables qui laisseraient penser qu'un groupe social serait particulièrement défavorisé. UN ولا يتاح إلا القليل من البيانات الموثوقة التي تشير إلى أن أي قسم من المجتمع يعد محروما بصفة خاصة.
    L'auteur a été défavorisé car il a dû affronter une < < présomption de crédibilité > > de la partie adverse. UN وبذلك كان صاحب البلاغ في مركز أضعف إذ كان عليه مواجهة " قرينة المصداقية " الممنوحة للخصم.
    À cet égard, les locataires peuvent être considérés comme formant un groupe relativement défavorisé. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا.
    Les femmes issues d'un milieu défavorisé ou de zones rurales ou reculées, ainsi que celles qui ne sont pas anglophones ou qui souffrent d'un handicap, bénéficient d'une aide au titre du Programme en faveur de l'équité dans l'enseignement supérieur et du Programme d'aide aux handicapés dans l'enseignement supérieur. UN يتولى برنامج دعم المساواة في التعليم العالي وبرنامج دعم المعوقين في التعليم العالي توفير الدعم للنساء من الأوساط الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا والمقيمات في الريف أو المناطق المنعزلة أو المنتميات إلى أوساط غير ناطقة بالإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد