L'Agence, qui s'adresse aux groupes les plus défavorisés de la société, fournit des services liés à l'adoption et recherche des familles d'accueil, des solutions de placement, y compris en orphelinat, pour protéger les enfants et préserver leurs droits. | UN | والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم. |
Cibler les groupes défavorisés de la société 21.22. | UN | استهداف الشرائح المحرومة في المجتمع |
Il est un fervent défenseur du développement de ce mode de crédit dans les secteurs défavorisés de la société où il peut répondre aux besoins économiques et sociaux particuliers des pauvres. | UN | وبنغلاديش من كبار دعاة توسيع مرافق الائتمانات الصغيرة في القطاعات المحرومة من المجتمع للتصدي للحاجات الاقتصادية والاجتماعهية للفقراء. |
En tant que pays en développement, le Viet Nam n'a que des ressources limitées à consacrer à son développement, notamment à la mise en œuvre de politiques en faveur des droits des groupes défavorisés de la société. | UN | ولا تملك فييت نام، بوصفها من البلدان النامية، إلا موارد محدودة لتحقيق التنمية، لا سيما في مجال تنفيذ السياسات الداعمة لحقوق الفئات المحرومة من المجتمع. |
Alors que le gouvernement a réussi à stabiliser la monnaie, la mise en œuvre du programme d'ajustement structurel a été néfaste à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus défavorisés de la société. | UN | وفي الوقت الذي نجحت فيه الحكومة في تثبيت قيمة العملة، عاق تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة من قبل فئات المجتمع المحرومة. |
Elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger les droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. النفاذ التلقائي |
72. Le pouvoir judiciaire devrait être représentatif des groupes les plus défavorisés de la société, sensible à leurs besoins et à leur écoute. | UN | 72- وينبغي للجهاز القضائي أن يمثل أشد الفئات حرماناً في المجتمع وأن يراعي ويلبي احتياجاتها. |
Les droits des femmes, des enfants, des malades, des personnes âgées et d'autres membres défavorisés de la société sont l'objet d'une protection particulière. | UN | فحقوق المرأة والطفل والمريض والمسن وغيرهم من الأفراد المحرومين في المجتمع تحظى بحماية وثيقة. |
102. Il conviendrait aussi d'entreprendre une étude afin de renforcer l'égalité des chances pour les éléments défavorisés de la société burundaise, notamment les femmes et les enfants. | UN | ١٠٢- وينبغي أيضا إجراء دراسة تهدف الى تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للقطاعات المحرومة في المجتمع البوروندي، بما في ذلك النساء واﻷطفال. |
La protection des droits syndicaux exige qu'une attention particulière soit portée à l'application du droit du travail, en conformité avec les dispositions du Pacte, étant donné en particulier que les groupes autochtones et autres groupes défavorisés de la société ont cruellement besoin de perspectives économiques et de mobilité sociale. | UN | فحماية هذه الحقوق تقتضي إيلاء انتباه خاص ﻹنفاذ قوانين العمل تمشيا مع أحكام العهد، لا سيما بالنظر إلى الحاجة الكبيرة لدى فئات السكان اﻷصليين وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع إلى التمتع بالفرص الاقتصادية والارتقاء الاجتماعي. |
Aux termes du paragraphe, < < en particulier, l'État prend les mesures nécessaires pour promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société afin de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique > > . | UN | وتنص الفقرة 2 على أن: " تتخذ الدولة، على وجه الخصوص، التدابير الملائمة لتعزيز تكافؤ الفرص للجماعات المحرومة في المجتمع لتمكينها من المشاركة بالكامل في جميع مناحي الحياة العامة " . |
a) Séminaire sur les mesures en faveur des groupes défavorisés de la société sud-africaine dans les domaines culturel, économique et social ( " discrimination positive " ); | UN | )أ( حلقة دراسية بشأن تدابير لمصلحة الفئات المحرومة في المجتمع الافريقي الجنوبي في المجالات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية ) " التمييز الايجابي " (؛ |
361. Le Comité redoute que la réforme du régime de sécurité sociale, qui est en cours, n'ait des conséquences néfastes pour les groupes défavorisés de la société. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاصلاح الجاري لنظام الضمان الاجتماعي قد يترتب عليه عواقب سيئة بالنسبة للقطاعات المحرومة من المجتمع. |
e) L'Inde assure actuellement la formation de cinq ressortissants burundais et a offert un programme novateur de compétences en informatique pour les segments défavorisés de la société. | UN | (هـ) توفر الهند التدريب لخمسة مواطنين بورونديين، وقد عرضت برنامجا مبتكرا لتنمية مهارات الكمبيوتر لدى القطاعات المحرومة من المجتمع. |
Comme mentionné précédemment, en vue de combattre les inégalités, il est essentiel de veiller à ce que les groupes marginalisés ou défavorisés de la société puissent exprimer leurs griefs efficacement et que leur voix soit entendue. | UN | ومن أجل التصدي لحالات التفاوت، من المهم جداً، كما سبق أن أشار المقرر الخاص، ضمان أن تتاح للفئات المهمشة أو المحرومة من المجتمع إمكانية التعبير عن مظالمها بفعالية وضمان إسماع صوتها(). |
Le Comité craint que les droits d'inscription introduits dans l'enseignement supérieur ne constituent un sérieux obstacle pour les groupes défavorisés de la société aspirant à une éducation à ce niveau. | UN | 233- ويساور اللجنة القلق لأن الرسوم التي فرضت في التعليم العالي قد تمثل عائقا خطيرا أمام فئات المجتمع المحرومة التي تنشد هذا التعليم. |
En même temps que la lutte pour la liberté engagée pour permettre à la population de l'Inde de jouir de tous les droits de l'homme et de vivre dans la liberté et dans la dignité, un processus de réforme sociale pour faire avancer la cause des femmes et des secteurs défavorisés de la société était en marche. | UN | وإلى جانب الكفاح في سبيل الحرية، الذي كان هدفه إعمال حقوق الإنسان لشعب الهند في أن يعيش في حرية وبكرامة، كانت عملية إصلاح اجتماعي جارية مجراها أيضاً لجعل المرأة وقطاعات المجتمع المحرومة تسير في اتجاه التيار الرئيسي. |
129.60 Poursuivre son action en faveur de l'autonomisation des femmes, des enfants et des groupes défavorisés de la société (Népal); | UN | 129-60- مواصلة الجهود الرامية إلى تمكين النساء والأطفال وشرائح المجتمع المحرومة (نيبال)؛ |
Elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger les droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. النفاذ التلقائي |
Elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger les droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. النفاذ التلقائي |
Elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger des droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. > > . | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرماناً في المجتمع أيضاً " (). |
Le programme pour la neutralité carbonique s'inscrivait dans la politique de coopération internationale menée par la Principauté de Monaco, axée sur la lutte contre la pauvreté, puisque les changements climatiques affectaient au premier chef les groupes les plus défavorisés de la société. | UN | وقال إن برنامج الحياد الكربوني يرمي إلى الإضافة إلى سياسات التعاون الدولي التي تترسمها موناكو والتي تتمحور حول مكافحة الفقر، حيث أن التغير المناخي يضر بالدرجة الأولى بالفئات الأكثر حرماناً في المجتمع. |