La solidarité avec les groupes défavorisés et vulnérables et notre inquiétude pour nos enfants et les jeunes l'exigent. | UN | والتضامن مع الفئات المحرومة والضعيفة والحرص على أبنائنا وشبابنا الصغار يمليان ذلك. |
Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Ces indicateurs seront utilisés dans un questionnaire destiné à aider les États Membres à analyser et à évaluer leurs lois respectives concernant les droits au logement des groupes défavorisés et vulnérables. | UN | ولسوف يتم استخدام هذه المؤشرات على شكل استبيان لمساعدة الدول الأعضاء على استعراض وتقييم تشريعات كل منها فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق إسكان الفئات المحرومة والمستضعفة. |
321. Le Gouvernement trinidadien sait qu'il doit pourvoir aux besoins et promouvoir le plein épanouissement des membres défavorisés et vulnérables de la société. | UN | 322- وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو مسؤوليتها عن تزويد المحرومين والضعفاء في مجتمعنا بما يحتاجونه وتشجيع تنميتهم الكاملة. |
Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Il est essentiel de renforcer les capacités nationales des secteurs tant public que privé pour planifier et mettre en oeuvre des programmes de développement social, en particulier ceux qui visent les pauvres et les autres groupes de population défavorisés et vulnérables. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية للقطاعين الحكومي وغير الحكومي على تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والمجموعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى. |
L’étude des tendances nouvelles qui caractérisent l’intégration des groupes défavorisés et vulnérables en Asie du Sud est une entreprise aléatoire. | UN | 612 - إن استعراض التوجهات في مجال إدماج الفئات المحرومة والضعيفة في جنوب آسيا مهمة تكتنفها الصعاب. |
Ce type de situations empêche les pays touchés de fournir durablement une protection sociale de base à tous, en particulier aux groupes défavorisés et vulnérables. | UN | وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة. |
De plus, au Sommet mondial sur le développement social, tenu à Copenhague en 1995, a été également abordée la question de l'intégration au développement social des groupes défavorisés et vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك، إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، تطرق أيضا الى مسألة دمج المجموعات السكانية المحرومة والضعيفة في جهود التنمية الاجتماعية. |
Il est plus que jamais nécessaire d'assurer la protection des groupes minoritaires défavorisés et vulnérables qui sont exposés à la violence. | UN | 91 - لا تزال الأقليات المحرومة والضعيفة التي تواجه العنف تحتاج إلى الحماية بنفس القدر الذي كانت دائما تحتاج إليه. |
De nombreuses délégations ont souligné la difficulté d'atteindre les groupes défavorisés et vulnérables du fait de l'insuffisance de données fiables et du manque d'accès à celles-ci, ce qui était particulièrement le cas dans les contextes et les situations humanitaires difficiles. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة. ويبدو ذلك جليا في السياقات الصعبة والظروف الإنسانية. |
Dans le même temps, c'est une source de problèmes pour ce qui est d'assurer l'accès à des contenus protégés aux utilisateurs, aux personnes handicapées et autres groupes défavorisés et vulnérables tout en respectant les intérêts des créateurs. | UN | وفي الوقت ذاته، تشمل التحديات كيفية إيصال محتويات محمية إلى المستخدمين، والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من المجموعات المحرومة والمستضعفة مع مراعاة مصالح منشئي هذه المحتويات. |
83. La promotion des principes de non-discrimination, de participation, d'obligation de rendre des comptes, et d'autonomisation par les universités et les organismes des Nations Unies, a conduit à une meilleure inclusion des groupes défavorisés et vulnérables dans les processus de gouvernance. | UN | 83- وشجعت الأوساط الأكاديمية ووكالات الأمم المتحدة مبادئ عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والتمكين، التي سمحت للفئات المحرومة والمستضعفة بالاندماج في الحوكمة. |
258. La loi définit les normes minimales de soins, d'assistance, d'éducation et de protection des enfants défavorisés et vulnérables dont les parents ne peuvent s'occuper. | UN | 258- ينص الأمر على معايير دنيا لرعاية وتعليم وحماية الأطفال المحرومين والضعفاء الذين لا يستطيع والدوهم رعايتهم. |
À sa trente-sixième session, en 1998, elle s’est penchée sur la promotion de l’intégration sociale et de la participation de l’ensemble de la population, y compris les personnes et les groupes défavorisés et vulnérables. | UN | ووجهت اللجنة اهتمامها في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٨ إلى تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع بما فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص. |
Ils avaient suscité un engagement national et un appui international sans précédent au profit d'un ensemble d'objectifs principalement axés sur les enfants, les femmes, et les plus défavorisés et vulnérables. | UN | فقد أدى ذلك إلى تضافر الالتزام الوطني والدعم الدولي بصورة غير مسبوقة تجاه مجموعة من الأهداف التي تركز بصورة رئيسية على الأطفال، والنساء، وأكثر الفئات حرمانا وضعفا. |
70. Dans le domaine de l'intégration sociale et à titre de suivi du Sommet mondial pour le développement social, la CESAO a encouragé l'étude des activités accessibles aux personnes handicapées et destinées à des groupes et individus défavorisés et vulnérables. | UN | ٧٠ - سعت اللجنة، في ميدان اﻹدماج الاجتماعي، وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلى تشجيع دراسة اﻷنشطة المتصلة بالعجز لصالح الفئات واﻷفراد من الضعفاء والمحرومين. |