Les machines à café étaient défectueuses et plusieurs tentatives pour les réparer étaient restées vaines. | UN | وكانت آلات صنع القهوة معيبة وجرى محاولات عديدة لإصلاحها ولكن دون جدوى. |
Ce défaut de paiement constituait, selon le vendeur, une mesure de rétorsion liée au fait qu'il aurait expédié à l'acheteur des marchandises prétendument défectueuses à l'occasion de commandes antérieures ne présentant aucun lien avec l'affaire en cause. | UN | ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة. |
Le vendeur affirmait que les employés de l'acheteur admettaient avoir gelé les paiements en raison de la livraison de marchandises défectueuses lors de commandes antérieures. | UN | وادّعى البائع أنَّ موظفي المشتري اعترفوا بوقف الدفع بسبب بضائع معيبة وردت بناءً على أوامر شراء سابقة. |
La date d’arrivée des soldats étant proche, le chef de l’administration a donné l’ordre d’installer les tentes défectueuses. | UN | ونظرا لاقتراب موعد وصول الجنود، أصدر رئيس الشؤون اﻹدارية توجيهات بنصب الخيام المعيبة. |
À cet égard, il pourrait être utile de créer une procédure qui permette à cet État de modifier ou de retirer des réserves défectueuses et d’en formuler de nouvelles, même après la ratification. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع إجراء يسمح لهذه الدولة بتعديل التحفظات المعيبة أو سحبها أو تقديم تحفظات جديدة، حتى بعد التصديق على المعاهدة. |
En conséquence, l'acheteur a fait valoir son droit de déduire la valeur des marchandises défectueuses du montant du second paiement. | UN | ونتيجة لذلك، ادعى المشتري حقه في وقف الدفعة الثانية من السداد مقابل قيمة البضائع التالفة. |
Le tribunal a jugé que l'acheteur avait le droit d'obtenir restitution du prix des chaussures défectueuses qui ne pouvaient être remplacées. | UN | وارتأت المحكمة أن للمشتري الحق في التمكّن من استعادة ثمن الأحذية التالفة والتي لا يمكن استبدالها. |
Les marchandises se sont avérées défectueuses et l'acheteur a dénoncé les défauts au vendeur. | UN | وتبيّن أنَّ البضاعة معيبة وأُبلغ البائع بذلك. |
L’acheteur a contesté le montant demandé, affirmant qu’un paiement partiel avait déjà été effectué, que deux factures n’avaient pas été reçues et que les marchandises étaient défectueuses. | UN | وطعن المشتري بقيمة المبلغ المطلوب بحجة أنه قام بالتسديد جزئيا وأنه لم يتلق فاتورتين وأن البضائع كانت معيبة. |
Le tribunal n'a pas tranché la question de savoir si les marchandises étaient ou non défectueuses au moment de leur remise. | UN | وتركت المحكمة مسألة ما إذا كانت البضائع معيبة في ذلك الوقت أم لا دون التعرّض لها. |
Il a été décidé que l'acheteur pouvait demander réparation des dommages causés par la livraison de marchandises défectueuses. | UN | وتقرّر أنّ المشتري يستطيع المطالبة بالتعويض الناجم عن تسليم بضائع معيبة. |
Si les marchandises réparées s'avèrent ultérieurement défectueuses, l'acheteur doit dénoncer ces défauts. | UN | وإذا ما أصبحت البضائع التي تمّ إصلاحها معيبة لاحقاً، يجب على المشتري أن يقدّم إشعاراً بالعيوب. |
Les règles relatives à la livraison de marchandises défectueuses s'appliquent également s'il est livré des marchandises erronées. | UN | وتنطبق القواعد المتعلّقة بتسليم بضائع معيبة أيضاً في حالة تسليم بضائع غير مقصودة. |
Le vendeur a reconnu le défaut de conformité et a offert de remplacer les marchandises défectueuses par d'autres articles de sa production. | UN | واعترف البائع بعدم التطابق هذا، وعرض الاستعاضة عن البضائع المعيبة بأخرى من إنتاجه. |
Le CCI a informé le Comité qu'il se fiait à l'agent réceptionniste aux fins de l'identification de marchandises défectueuses ou qui ne seraient pas conformes aux spécifications. | UN | وأبلغ المركز المجلس أنه يعتمد على تقارير الابلاغ عن الانحرافات التي يعدها موظف الاستلام لتحديد اﻷصناف المعيبة أو البضائع غير المطابقة للمواصفات. |
Le programme d'isolation thermique des installations a été pleinement exécuté moyennant la réparation, en temps voulu, de l'isolation des conduites d'eau, le calibrage des systèmes de chauffage, le remplacement des valves de chauffage défectueuses afin d'empêcher les pertes de chaleur et l'amélioration de l'isolation. | UN | نفذ برنامج إعداد المباني لفصل الشتاء تنفيذا كاملا بإجراء إصلاحات موقوتة على عوازل مواسير المياه وضبط أنظمة التدفئة واستبدال صمامات التدفئة المعيبة من أجل منع تسرب الحرارة وتحسين العزل |
Ainsi, un tribunal a considéré que l'acheteur avait adressé à l'autre partie une notification valable en déclarant qu'il ne pouvait pas utiliser les marchandises défectueuses et qu'il les tenait à la disposition du vendeur. | UN | وهكذا قرّرت إحدى المحاكم أنّ المشتري قدّم إشعاراً بصورة نافذة بإعلان أنّه لا يستطيع استخدام البضائع المعيبة وأنّه يضعها بتصرّف البائع. |
L'acheteur alléguait en outre qu'il avait immédiatement informé de cette découverte un représentant pour les ventes du vendeur, qui s'était engagé à remplacer les marchandises défectueuses mais ne l'avait jamais fait. | UN | وزعم المشتري أيضا أنه أبلغ مباشرة أحد ممثلي المبيعات التابعين للبائع بهذا الاكتشاف وأن الممثل وافق على تبديل البضائع المعيبة ولكنه لم يقم بذلك قط. |
Là, les cellules réplicateurs ont remplacé les cellules défectueuses. | Open Subtitles | فى ذلك الوقت ، كانت خلايا الريبليكيتورز في الواقع تحل محل الخلايا التالفة |
:: La plupart des parties défectueuses des systèmes de distribution, d'évacuation et d'épuration de l'eau ont été réparées ou remplacées et de nouveaux réseaux ont été construits dans les zones prioritaires, sur la base d'une analyse de l'efficacité des systèmes existants. | UN | :: إصلاح أو استبدال معظم الأجزاء التالفة من شبكات الإمداد بالمياه والمجارير والصرف وإنشاء شبكات جديدة في المناطق ذات الأولوية، استنادا إلى تحليل حالة الشبكات القائمة لتحديد مدى كفايتها |
Se fondant sur les paragraphes 2 et 3 de l'article 46 de la CVIM, le tribunal arbitral a fait droit à la réclamation de l'acheteur relative aux frais des pièces défectueuses ou manquantes, dans la mesure où des preuves seraient amenées, et relativement aux frais de réparation des machines. | UN | وبناءً على الفقرتين 2 و3 من المادة 46 من اتفاقية البيع، أيدت هيئة التحكيم طلب المشتري القاضي بالحصول على كلفة القطع التالفة والناقصة في حدود ما تؤيده الأدلة، ومقابل تكاليف إصلاح الآلات. |
Après livraison des marchandises, le défendeur n'avait pas payé le prix, faisant valoir que les marchandises étaient défectueuses. | UN | وعند تسليم البضاعة، لم تدفع الشركة المدعى عليها الثمن المستحق مدعية وجود عيوب في البضاعة. |
L’acheteur a demandé une compensation pour les dépenses occasionnées par la réparation d’une rectifieuse utilisée pour transformer les marchandises défectueuses. | UN | وطالب المشتري بمعاوضة النفقات التي تكبدها فيما يتعلق بتحديد ماكينة تجليخ استخدمت لمعالجة البضائع المعطوبة . |