Cuba défend les principes et non pas l'opportunisme. | UN | إن كوبا تدافع عن المبادئ، بعيدا عن النفعية. |
Elle défend les droits et intérêts des personnes sans distinction de sexe et répond aux exigences des principaux instruments humanitaires internationaux. | UN | وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية. |
Le Conseil international des sociétés du design industriel est une organisation à but non lucratif qui défend les intérêts de la profession du design industriel. | UN | إن المجلس الدولي لجمعيات التصميم الصناعي منظمة غير ربحية تدافع عن مصالح مزاولي مهنة التصميم الصناعي. |
défend les intérêts de la République du Kazakhstan face aux problèmes relatifs au processus électoral | UN | يدافع عن مصالح جمهورية كازاخستان عند حدوث مشكلات في العملية الانتخابية. |
Il défend les droits de l'homme face à l'action ou aux manquements de l'État, achemine les doléances populaires concernant le secteur public et protège les intérêts de la collectivité. | UN | وهو يدافع عن حقوق الإنسان ضد إجراءات الدولة أو تقصيرها، حيث يوصل شكاوى الشعب ضد القطاع العام ويحمي مصالح المجتمع. |
L'Italian Association for Aid to Children est une organisation à but non lucratif qui défend les droits des enfants. | UN | الرابطة الإيطالية لإعانة الطفل منظمة لا تسعى للربح وتدافع عن حقوق الطفل. |
Elle défend les droits des paysans et des agriculteurs à la terre, leur droit de produire des vivres et de protéger leurs propres ressources et cultures. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
Elle défend les intérêts des personnes âgées et met en place des activités et des services divers à leur intention en tenant compte des besoins et des souhaits des différents groupes de personnes âgées. | UN | وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين. |
Le Chili a aujourd'hui une occasion historique avec une présidente qui défend les droits des femmes. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن شيلي اليوم أمامها فرصة تاريخية تتمثل في أن رئيستها امرأة تدافع عن حقوق المرأة. |
Des membres de Kouraj, une association qui défend les droits des personnes LGBT en Haïti, y compris son président, M. Charlot Jeudy, auraient reçu des menaces en raison de leur travail. | UN | ويبدو أن أعضاء من جمعية كوراج، التي تدافع عن حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في هايتي، قد تعرّضوا للتهديد بسبب نشاطهم ومن بينهم رئيسها السيد شارلو جودي. |
L'Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail (AVFT) est une association féministe autonome qui défend les droits au travail et à l'intégrité de la personne. | UN | الرابطة الأوروبية لمكافحة العنف ضد المرأة في ميدان العمل هي رابطة نسائية مستقلة تدافع عن الحق في العمل وفي السلامة الشخصية. |
L'Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail (AVFT) est une association féministe autonome qui défend les droits au travail et à l'intégrité de la personne. | UN | الرابطة الأوروبية لمكافحة العنف ضد المرأة في ميدان العمل هي رابطة نسائية مستقلة تدافع عن حق المرأة في العمل وسلامتها الشخصية. |
Instituée en 2002, la Fondation nationale pour le développement des nationalités autochtones défend les intérêts des nationalités autochtones au Népal. | UN | 41- وقالت إن المؤسسة الوطنية لتنمية القوميات الأصلية، التي أنشئت في عام 2002، تدافع عن مصالح القوميات الأصلية في نيبال. |
Dans ces conditions, où les opprimés doivent-ils chercher la justice? Telle est la question fondamentale. Qui ou quelle organisation défend les droits des opprimés et réprime les actes d'agression et d'oppression? | UN | السؤال الأساسي هو: في ظل هذه الظروف، أين ينبغي للمقهورين أن يبحثوا عن العدالة؟ من، أو ما هي المنظمة التي تدافع عن حقوق المقهورين وتخمد أعمال العدوان والقمع؟ أين توجد العدالة العالمية. |
Mme Setalvad défend les droits des victimes et des rescapés des violences qui se sont produites pendant les émeutes qui ont ensanglanté le Gujarat en février 2002. | UN | وكانت السيدة سيتالفاد تدافع عن حقوق الضحايا والناجين من أعمال العنف التي اندلعت في غوجرات في شباط/فبراير 2002. |
Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. | UN | وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية. |
La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. | UN | والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة. |
Le Médiateur, qui a des fonctions éducatives et informatives, défend les droits du citoyen avec impartialité et humanité. | UN | ولهذا الوسيط مهام تعليمية وإعلامية وهو يدافع عن حقوق المواطن بنزاهة وإنسانية. |
Tout comme la société défend les droits des enfants, la communauté internationale doit défendre les droits du monde naturel. | UN | وأضاف أن المجتمع يدافع عن حقوق الأطفال وهذا بالضبط هو ما يجب أن يفعله المجتمع الدولي للدفاع عن حقوق العالم الطبيعي. |
Mme Frevert représente son électorat et appelle l'attention sur les préoccupations de celui-ci dont elle défend les intérêts. | UN | فالسيدة فريفيرت تمثل ناخبيها وتوجه النظر إلى شواغلهم وتدافع عن مصالحهم. |
L'organisation assure des services de formation en matière de plaidoyer aux responsables de l'élaboration des politiques, aux avocats et aux étudiants et défend les droits fondamentaux des individus devant les tribunaux dans le monde entier. | UN | وتقدم المنظمة خدمات التدريب الدعوي لمقرري السياسات والمحامين والطلاب، وتدافع عن حقوق الأفراد أمام نُظم المحاكم في أنحاء العالم. |