ويكيبيديا

    "défendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدافع عن
        
    • المتهم
        
    • يدافعون عن
        
    • تُبيح العقوبة
        
    • الدفاع عن
        
    • يدافع عن
        
    • المدعى
        
    • للدفاع
        
    • المدافعة عن
        
    • عن طريق مناصرة
        
    • تروج لأفكار
        
    • مدافعاً
        
    • بدفاعك
        
    • المدّعى
        
    • دفاعاً
        
    Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés. UN وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين.
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    Le défendant a immédiatement fait appel. Aucune date n'a encore été fixée pour l'examen de cet appel. UN وقدّم المتهم طلب استئناف فوراً، ولكن لم يحدد أي تاريخ لجلسة الاستئناف حتى الآن.
    Je me suis fait des ennemis en défendant l'Amérique au fil des ans. Open Subtitles كنت أجعل الأعداء يدافعون عن البلاد على مر السنين
    33. Le Comité a constaté que dans certains États l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants amène à estimer que les châtiments corporels sont permis même si la législation ne comporte aucune disposition les défendant ou les justifiant expressément. UN 33- وفي بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    En outre, les ONG jouaient un rôle important en défendant le système de procédures spéciales contre les attaques dont il était l'objet dans certaines instances. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    Les participants ont demandé qu'un soutien soit apporté aux organisations régionales et nationales défendant les droits de l'homme et encourageant les activités de la société civile. UN وطالب المشتركون بدعم المنظمات اﻹقليمية والوطنية التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وتشجع أنشطة المجتمع المدني.
    Il est donc surprenant d'entendre des déclarations défendant l'occupation et d'attaquer toute tentative modeste de faire face aux transgressions. UN ولذلك يستعصى على الفهم سماع بيانات تدافع عن الاحتلال وتهاجم أي محاولة متواضعة للوقوف في وجه الانتهاكات التي يرتكبها.
    ... défendant ceux qui saignent les innocents, les servant, tel un esclave. Open Subtitles تدافع عن هؤلاء الذين يؤذون الابرياء يقدمومهم , لخدمة الاسياد
    Le défendant a kidnappé un homme innocent, a menacé de le torturer, puis a agressé un homme du Clergé avec une arme mortelle. Open Subtitles المتهم خطف رجل بريء و هدده بالتعذيب ثم تعدى على قس بسلاح مميت
    Le défendant a récemment rappelé presqu'un million de ses véhicules à cause de ce défaut. Open Subtitles المتهم ألغى حالياً تقريباً مليون من سياراتهم بسبب هذا العطل
    Veuillez prendre notes que le défendant a répondu... à l'affirmative à toutes les charges. Open Subtitles ...دون في السجل بأن المتهم قد رد بالإيجاب على كل الإتهامات
    Mon père et mon frère ont été tués en défendant la ville. Open Subtitles والدي وأخي قتلوا وهم يدافعون عن هذه المدينة
    Le cas de la partie méridionale du Kordofan est particulièrement pertinent, étant donné que les habitants de cette région, tous groupes ethniques confondus, se défendent contre une minorité qui, comme le dit à son corps défendant le Rapporteur spécial, menace d'anéantir la majorité afin de réaliser ses objectifs politiques. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في جنوب كردفان. ﻷن الناس هنالك، من كافة الفئات العرقية، يدافعون عن أنفسهم ضد أقلية ذكر المقرر الخاص مكرها أنها تعيث فسادا بحياة أغلبية السكان من أجل فرض أهدافها السياسية.
    Le Comité a constaté que dans certains États l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants amène à estimer que les châtiments corporels sont permis même si la législation ne comporte aucune disposition les défendant ou les justifiant expressément. UN 33 - وفي بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    Elle reconnaît le rôle important joué par le Comité en défendant le droit du peuple portoricain à l'autodétermination. UN وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    En se défendant, l'auteur a grièvement blessé, à l'aide d'un couteau, M. Kot et M. Kroutovertsev, avant de s'enfuir. UN وضرب صاحب البلاغ، بينما كان يدافع عن نفسه، السيد كوت والسيد كروتوفيرتسيف بسكين وأصابهما بجروح بليغة، ومن ثم هرب.
    Les proches du défendant, notamment ses parents, sa soeur et d'autres personnes, ont pu également assister au procès. UN كذلك حضر إجراءات المحاكمة أقارب المدعى عليه ومن بينهم أبواه وأخته وآخرون.
    Cette arme remplace le canon à ions défendant notre planète. Open Subtitles هذا السلاح الذي سيحل محل مدافع الأيون للدفاع عن كوكبنا
    Il a répété qu'il demeurait ouvert à l'égard des organisations défendant ces causes. UN وأكدت من جديد انفتاحها على المنظمات المدافعة عن هاتين القضيتين.
    Depuis sa création en 1998, la Coalition pour un nouvel agenda s'emploie inlassablement à promouvoir l'application du Traité en défendant la cause du désarmement nucléaire et en engageant les États dotés d'armes nucléaires à respecter plus rapidement les obligations qui sont les leurs en matière de désarmement nucléaire. UN وقد عمل ائتلاف البرنامج الجديد، منذ إنشائه في عام 1998، بلا هوادة على إنجاز الصفقة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك عن طريق مناصرة قضية نزع السلاح النووي وحث الدول الحائزة للسلاح النووي على تكثيف سرعة تنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية.
    Le Comité fait observer que la liberté de réunion protège les manifestations défendant des idées qui peuvent être considérées comme dérangeantes ou choquantes par d'autres personnes et qu'en pareil cas, les États parties sont tenus de protéger contre toute violence ceux qui participent à de telles manifestations conformément à leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن حرية التجمع تحمي المظاهرات التي تروج لأفكار يمكن أن يعتبرها الآخرون مزعجة أو مسيئة، ومن ثم يجب على الدول الأطراف في هذه الحالات حماية المشاركين في هذه المظاهرات من عنف الآخرين أثناء ممارستهم لحقوقهم.
    mourir en défendant ta terre ou mourir de faim ? Open Subtitles تموت مدافعاً عن منزلك، أم تموت من الجوع؟
    Vous avez prouvé votre valeur à plusieurs reprises en défendant le Mur de l'attaque des sauvageons. Open Subtitles لقد اثبت شجاعتك عدة مرات بدفاعك عن "الجدار" أمام هجوم "البربر"
    En conséquence, je statue en faveur du défendant. Open Subtitles وفقاً لهذا, فأنا أحكم لصالح المدّعى عليه
    Un mec a sorti une lame et... je l'ai tué en me défendant. Open Subtitles استل فتى سكيناً يدوية الصنع, فقتلته دفاعاً عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد