Nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais ça. | UN | إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا. |
Nous défendons les droits de l'homme en tant que principe universel, et nous sommes tout à fait contre l'idée selon laquelle le meurtre de nos opposants est une bonne chose. | UN | فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا. |
Nous défendons donc les valeurs universelles parce que c'est notre devoir. | UN | وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك. |
Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. | UN | ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية. |
défendons toujours le Comité Central... | Open Subtitles | مخلصون للأبد للحزب |
Il est question d'une sérieuse attaque contre la Constitution des États-Unis, que nous défendons. | Open Subtitles | انه عبارة عن أخطر هجوم محتمل على دستور الولايات المتحدة الأمريكية والذي يجب ان نقاتل لأجله للدفاع عنه |
Nous défendons les femmes de nos groupes prioritaires aux niveaux local, national et international. | UN | ونحن ندافع عن النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات التي تحظى بالأولوية لدينا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
En même temps, nous défendons le droit inaliénable des pays à employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندافع عن حق البلدان غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous défendons la nécessité de son existence et de sa démocratisation. | UN | إننا ندافع عن الحاجة إلى وجودها بقدر ما ندافع عن الحاجة إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها. |
Nous défendons aussi bien la nécessité d'avoir un Conseil de sécurité que celle de l'élargir et de le rendre plus démocratique et plus transparent. | UN | إننا ندافع عن الحاجة إلى وجود مجلس اﻷمن، والحاجة إلى جعله أكثر شمولا وديمقراطية وشفافية. |
Toutefois, nous ne défendons pas le droit de veto. Nous pensons que personne ne devrait en disposer. | UN | ومع ذلك، نحن لا ندافع عن حق النقض؛ ولا نؤمن بضرورة أن يتمتع أي أحد بهذا الحق. |
Nous défendons les droits des femmes à détenir des titres de propriété foncière, à diriger des entreprises, à bénéficier d'une éducation, et à entrer en politique. | UN | إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية. |
Nous défendons l'idée selon laquelle tous les individus, hommes ou femmes, sont égaux et précieux. | UN | إننا ندافع عن المفهوم القائل بأن جميع الناس، ذكوراً وإناثاً، أحرار متساوون. |
Si nous ne défendons pas notre identité, nous sommes condamnés à mourir, à disparaître. | UN | وما لم ندافع عن هويتنا، سنموت ونختفي من الوجود. |
En défendant aujourd'hui la compréhension entre les cultures et les religions, nous défendons notre droit de préserver l'avenir de l'humanité. | UN | فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية. |
C'est pourquoi nous défendons le droit à l'égalité de traitement des parties dans l'examen des questions et des problèmes. | UN | ولذا فإننا ندافع عن حق الأطراف في المساواة في معالجة المسائل والمشاكل. |
Nous défendons la Constitution et le peu de protections restantes qu'elle fournit. | Open Subtitles | نحنُ ندافع عن الدستور والقليل الباقي يظلّ محمياً |
tu dois savoir que nous nous défendons par l'illusion et le pouvoir de la pensée. | Open Subtitles | إذا تعلّمت أيّ شئ منّا تعرف بأنّنا ندافع عن أنفسنا خلال الوهم وإجادة لغة العقل |
Nous défendons cette ville... non pour protéger ces pierres... mais pour les gens qui vivent au sein de ces murs. | Open Subtitles | ...نحن ندافع عن هذه المدينة ...لا لنحمي هذه الأحجار ولكن لنحمي الناس الذين يعيشون بين جدرانها |
défendons toujours le Comité Central. | Open Subtitles | مخلصون للأبد للحزب |
C'est ce que nous défendons. - Il y croit ! | Open Subtitles | إنه ما تدربنا للدفاع عنه |