ويكيبيديا

    "défendre les droits de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز حقوق الإنسان
        
    • الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • حماية حقوق الإنسان
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • وتعزيز حقوق الإنسان
        
    • للدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • دعم حقوق الإنسان
        
    • تدافع عن حقوق الإنسان
        
    • والدفاع عن حقوق الإنسان
        
    • تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان
        
    • لتعزيز حقوق اﻹنسان
        
    • واﻹلتزام بحقوق اﻹنسان
        
    • ضرورة لحماية حقوق الإنسان
        
    :: En s'inspirant de l'action constructive de ses pairs pour promouvoir et défendre les droits de l'homme; UN :: المجاوبة بالمثل على التطورات البناءة التي ينهض بها نظراؤها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Quant au Procureur aux droits de l'homme, il est mandaté par le Congrès de la République pour défendre les droits de l'homme protégés par la Constitution. UN ويعهد الكونغرس إلى مكتب محامي حقوق الإنسان بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    Le médiateur est habilité à défendre les droits de l'homme et les intérêts de tous, comme le garantissent expressément la Constitution de la BosnieHerzégovine et de la Republika Srpska. UN ويتمتع أمين مظالم جمهورية سربسكا بصلاحية حماية حقوق الإنسان ومصالح جميع الأشخاص، على النحو الذي يكفله صراحة كل من دستور البوسنة والهرسك ودستور جمهورية سربسكا.
    Le Pacte mondial avait publié un guide à l'intention des entreprises opérant dans les zones de conflit dans lequel l'accent était mis sur l'importance pour les dirigeants de s'engager à défendre les droits de l'homme. UN وقد نشر الميثاق العالمي دليل أعمال لمناطق النزاع أكد أهمية التزام الشركات على أعلى مستويات الإدارة بحماية حقوق الإنسان.
    Créé en 2006, le Conseil des droits de l'homme a intensifié les efforts visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب.
    L'organisation a été créée pour garantir et défendre les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes, et pour renforcer la société civile. UN أسست المنظمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Enfin, je souhaite que la peine de mort soit appliquée contre les violeurs de jeunes enfants, si nous voulons véritablement défendre les droits de l'homme. UN وأخيرا، أتمنى أن تنفذ عقوبة الإعدام في حق الذين يغتصبون الأطفال، إذا كنا جادِّين في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    défendre les droits de l'homme dans le contexte du terrorisme et de la lutte antiterroriste UN الدفاع عن حقوق الإنسان في سياق الإرهاب ومكافحة الإرهاب
    Depuis 1948, la communauté internationale a vu croître la capacité des Nations Unies à protéger et à défendre les droits de l'homme. UN ويشهد المجتمع الدولي منذ عام 1948 نموا في قدرة الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Nous sommes favorables à la conduite d'un dialogue équitable qui vise réellement à défendre les droits de l'homme. UN ونؤيد إجراء حوار منصف يهدف إلى حماية حقوق الإنسان بحق.
    L'Association a affirmé avoir pour seule vocation son but déclaré, à savoir défendre les droits de l'homme et les libertés. UN وأما رابطة حقوق الإنسان فإنها ترى أن هدفها الوحيد والصريح هو العمل من أجل حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Le Royaume de Bahreïn est résolu à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومملكة البحرين ملتزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Gouvernement mozambicain est déterminé à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et la dignité humaine, et tous les droits fondamentaux sont garantis par la Constitution. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية.
    Fondé en 1963, the New South Wales Council for Civil Liberties est un organisme non partisan, indépendant, qui travaille avec les autorités australiennes fédérales et des États pour défendre les droits de l'homme en Australie. UN تأسس مجلس نيو ساوث ويلز للحريات المدنية في عام 1963 وهو منظمة غير حزبية وغير طائفية تعمل على مستوى الولايات وعلى المستوى الاتحادي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأستراليين.
    Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. UN وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Il n'est plus acceptable que les États-Unis d'Amérique prétendent défendre les droits de l'homme dans un pays tout en les enfreignant dans d'autres régions du monde. UN ولم يعد من المقبول بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية أن تدعي بأنها تدافع عن حقوق الإنسان في حين أنها تقوم بانتهاك هذه الحقوق في أجزاء أخرى من العالم.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    La responsabilité principale de promouvoir et de défendre les droits de l'homme incombe certes à chaque État, mais la promotion et la défense des droits de l'homme sont une priorité pour la communauté internationale. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها تقــــع على كل دولة من الدول، لكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le treizième alinéa du préambule peut être supprimé, puisque l'imposition de conditions est un moyen efficace de défendre les droits de l'homme. UN وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    c) Promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des sexes. défendre les droits de l'homme et promouvoir l'égalité des sexes sont des mesures indispensables pour réduire la vulnérabilité face au VIH et atténuer les effets du sida sur les femmes et les filles. UN (ج) تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين: إن ثمة ضرورة لحماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين من أجل الحد من انعدام المناعة إزاء فيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف تأثير الإيدز على النساء والبنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد