L'Office a défendu le droits de ces réfugiés qui ont été privés de leur droit naturel et inaliénable de rentrer dans leurs foyers. | UN | وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم. |
L'avocat désigné ensuite n'a pas défendu ses intérêts et n'était présent que pour la forme. | UN | ويؤكد أن المحامي الذي عُيِّن له بعد هذه الفترة لم يدافع عن مصالحه وأن مشاركته كانت شكلية بحتة. |
Il a défendu ici la position de son Gouvernement avec autorité et talent et a noué des liens étroits avec chacun d'entre nous. | UN | وأثناء إقامته هنا، دافع عن موقف حكومة بلده بهيبة وموهبة دبلوماسية، وأقام صلات وثيقة معنا جميعاً في المؤتمر. |
Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
Je t'ai défendu auprès de ceux qui disaient que tu mûrirais pas, que tu te prendrais jamais en main. | Open Subtitles | دافعت عنك أمام كل من قالوا إنك لن تنضج أبداً وإنك لن تسيطر على حياتك! |
Néanmoins, par principe et conformément à l'un des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, ce ne peut être considéré que comme le fruit défendu. | UN | ولكن من حيث المبدأ، وكمبدأ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكننا أن ننظر إلى هذه المسألة إلا بوصفها ثمار الشجرة المحرمة. |
Un grand nombre de personnes qui ont défendu les droits de leurs concitoyens ont été emprisonnées ou expulsées. | UN | وجرى سجن أو طرد العديدين ممن قاموا بالدفاع عن حقوق إخوتهم في الوطن. |
J'en ai conscience, mais j'ai défendu beaucoup d'accusés. | Open Subtitles | أدرك هذا، لكن كما تعرفين، لقد دافعت عن العديد من الناس في نظام العدالة الجنائية. |
Je te dis juste que je m'excuse d'avoir défendu Brad Honeycutt. | Open Subtitles | انظري , او ان اقول فقط اسف أنا دافعت عن براد هونيكات |
L'année dernière, j'ai défendu un gars qui se tenait au dessus de son père décédé, et un couteau dans sa main. | Open Subtitles | العام الماضي دافعت عن رجل وجد يقف فوق والده الميت بسكين مدمى بيده |
Et donc, en faisant face, pendant 12 ans aujourd'hui, aux forces du mal, l'Iraq a non seulement défendu son propre patriotisme, mais il a bien plutôt agi comme s'il défendait votre propre patriotisme. | UN | لذلك فإن العـــراق بمواجهتـــه الشـــرّ طيلة اثني عشر عاماً لم يدافع فقط عن وطنيته، بل تصرف وكأنه يدافع عن وطنيتكم. |
Après des générations de dictateurs fourbes, de traités non respectés et de vies gâchées, nous nous sommes consacrés aux normes de la dignité humaine, partagées par tous et à un système de sécurité défendu par tous. | UN | بعد أجيال من الدكتاتوريين المخادعين ونكث المعاهدات وإزهاق الأرواح، كرسنا أنفسنا للحفاظ على معايير الكرامة الإنسانية، وهي معايير يتشاطرها معنا الجميع، وكرسنا أنفسنا لنظام أمن يدافع عن حياضه الجميع. |
L'auteur s'est simplement défendu contre les accusations de manquement aux règles en usant des procédures en vigueur et a exercé son droit de faire appel des décisions qui lui étaient défavorables. | UN | فهو قد دافع عن نفسه من التُهم التأديبية في إطار الإجراءات المتاحة ومارس حقه في استئناف قرارات اعتبرها غير منصفة. |
Il a défendu Bernie Madoff. | Open Subtitles | وكان في الفريق الذي دافع عن بيرني مادوف. |
Depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, la Turquie, comme de nombreux autres pays, a défendu le principe d'une réforme d'ensemble qui fournirait à la communauté internationale un Conseil plus représentatif et plus efficace. | UN | منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما فتئت تركيا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى، تدافع عن الإصلاح الشامل الذي من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي مجلسا أكثر فعالية وأكثر تمثيلا. |
Quand on m'a dit que tes techniques avaient fait de toi un criminel, je t'ai défendu parce que je pensais que tu été un genre de héro. | Open Subtitles | حين قال صديقي أن أساليبك جعلتك مجرمًا دافعت عنك |
Balivernes ! Un savoir défendu inventé pour amuser de jeunes garçons. | Open Subtitles | الهمسات والمعرفة المحرمة صنعت لترفيه المراهقين |
Tout au long de son histoire, l'Organisation des Nations Unies a défendu et promu les valeurs de la société démocratique. | UN | فاﻷمم المتحدة، منـذ أن وجدت، تقوم بالدفاع عن قيـــم المجتمـــع الديمقراطي وتعزيزها. |
Reste à savoir avec quelle vigueur cet accord a été défendu devant les États Membres. | UN | ولم يُعرف بعد مدى قوة الدفاع عن هذه الاتفاقات أمام الدول الأعضاء. |
Il a des blessures de défense sur ses pattes. Ce petit gars s'est défendu. | Open Subtitles | ثمّة جراح دفاع على مخالبه، لقد قاوم الصغير أيّما مقاومة |
Elle m'a regardée dans les yeux, et elle l'a défendu, en sachant qu'il avait drogué et violé toutes ces filles. | Open Subtitles | لقد نظرت في عيني وقامت بالدفاع عنه مع العلم بأنه قام بتخدير واغتصاب كل تلك الفتيات |
Sans donner de détails, l'auteur dit avoir été mal défendu. | UN | ولم يعط صاحب البلاغ أي تفاصيل ولكنه يدعي أن الدفاع عنه لم يكن كافيا إطلاقا. |
Nul n'était harcelé, placé en détention ou puni pour avoir exercé ou défendu les droits de l'homme. | UN | ولا يتعرض أحد للمضايقة أو الاحتجاز أو العقاب بسب ممارسة حقوق الإنسان أو التمتع بها أو الدفاع عنها. |
J'ai défendu ce bloc aussi longtemps que j'ai pu. | Open Subtitles | لقد دافعتُ عن هذه المقاطعة بأقصى ما أستطيع |
Au cours de cette période, il n'a pas bénéficié du droit d'être défendu par un avocat ni des garanties de la procédure. | UN | ولم يتمتع خلال هذه الفترة بحقه في دفاع قانوني وضمانات إجرائية. |
Certains élèves auraient été renvoyés après s'être défendus ou après avoir défendu leur religion. | UN | وزُعم أن بعض الطلاب الذي دافعوا عن أنفسهم أو عن عقيدتهم قد فُصلوا. |