Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. | UN | ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء. |
Les deux parties ont continué de construire de nouvelles positions défensives dans leurs zones respectives de limitation et de moderniser les positions existantes. | UN | واستمر الجانبان في بناء مواقع دفاعية جديدة وفي تجديد المواقع القائمة في منطقة الحد من الأسلحة على الجانبين. |
Les mines antivéhicule sont des armes défensives et dissuasives légitimes qui contribuent à prévenir les conflits armés. | UN | وتعتبر الألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية مشروعة تساعد على ردع النزاعات المسلحة ومنعها. |
La composante militaire renforce ses positions défensives dans tout le Cambodge, et en particulier dans les provinces de Siem Reap et Kompong Thom. | UN | وما برح العنصر العسكري يعزز مواقعه الدفاعية في كل أنحاء كمبوديا وخاصة في اقليمي سييم ريب وكومبونغ ثوم. |
Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous avons réduit de moitié notre capacité de production dans les domaines où elles étaient excessives à des fins défensives. | UN | فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية. |
Le Hezbollah prétend que cet arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. | UN | ويزعم حزب الله أن ترسانته العسكرية التي لا صلة للدولة اللبنانية بها، هي لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
De nouvelles positions défensives ont été construites dans le secteur Bravo de la zone de limitation. | UN | وبنيت مواقع دفاعية جديدة على الجانب برافو في المنطقة محدودة السلاح. |
De nouvelles positions défensives ont été construites dans le secteur Bravo de la zone de limitation. | UN | وبنيت مواقع دفاعية جديدة على الجانب برافو في المنطقة محدودة السلاح. |
De nouvelles positions défensives ont été construites dans le secteur Bravo dans la zone de limitation. | UN | وشُيدت مواقع دفاعية جديدة على جانب برافو في المنطقة المحدودة السلاح. |
De nouvelles positions défensives ont été construites dans les zones de limitation dans les secteurs Alpha et Bravo. | UN | وشُيدت مواقع دفاعية جديدة على الجانبين ألفا وبرافو في المنطقتين المحدودتي السلاح. |
Pour ce faire, il prend des mesures défensives et prévient toutes les atteintes possibles à la sécurité. | UN | الأمر الذي يجري تحقيقه بتنفيذ تدابير دفاعية وإحباط أي محاولة للإخلال بالأمن. |
L'Australie condamne les attentats terroristes qui continuent d'être perpétrés contre Israël et comprend tout à fait la nécessité où se trouve Israël de prendre des mesures défensives énergiques. | UN | وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية. |
En ce sens, des solutions inaltérables fondées sur des actions défensives ne semblent pas correspondre aux réelles solutions attendues. | UN | وهكذا لا يبدو أن الحلول الدائمة التي تقوم على الإجراءات الدفاعية هي الحلول الفعلية المطلوبة. |
Une tige de métal de cette longueur et de ce diamètre correspondrait aux blessures défensives. | Open Subtitles | عمود معدني بذلك الطول والقطر سيكون ملائماً مع الإصابات الدفاعية التي وجدناها |
Grâce aux mesures défensives qui ont été prises, ces attaques ont pu être repoussées et depuis deux ou trois jours les combats ont perdu en intensité. | UN | ونتيجة للتدابير الدفاعية التي اتخذت، فقد ردت هذه الهجمات على أعقابها، وانخفض اطلاق النار إلى حد ما منذ ثلاثة أيام. |
Les mers peuvent être utilisées à des fins offensives et elles peuvent aussi être utilisées à des fins défensives. | UN | فالبحار يمكن أن تستخدم في اﻷغراض الهجومية، ويمكن بالمثل استخدامها في اﻷغراض الدفاعية. |
Depuis 40 ans, la communauté internationale aspire à un monde exempt d'armes de destruction massive et à une réduction des armements à un niveau minimal correspondant à des fins défensives. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية. |
Nos forces défensives s'opposent à un ennemi militairement et techniquement supérieur. | UN | وقواتنا الدفاعية تقاوم العدو اﻷفضل تجهيزا من الناحيتين العسكرية والتقنية. |
Il n'utilise les mines terrestres qu'à des fins défensives, et surtout pour signaler les limites d'installations militaires. | UN | ولا يستخدم بلدها الألغام الأرضية إلا للأغراض الدفاعية وبصورة رئيسية لتعيين حدود المنشآت العسكرية. |
Ca expliquerait l'absence de blessures défensives. | Open Subtitles | ذلك من شأنه تفسير عدم وجود جُروح دفاعيّة. |
Dans les faits, 95 des 96 nouvelles positions défensives ont fait l'objet d'une vérification et cet élément du processus de Lusaka touche donc à sa fin. | UN | وتم فعليا التحقق من 95 موقعا دفاعيا جديدا من أصل 96 موقعا. وبذا، فإن هذا العنصر من عملية لوساكا يشرف على الانتهاء. |
Jesuistâchesles dronessur des positions défensives. | Open Subtitles | سأحوّل الطائرات للوضعيّة الدفاعيّة |
Les stratégies de prévention restent fragmentaires et défensives, et les programmes sont trop peu nombreux dans ce domaine. | UN | ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل. |
Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. | UN | وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية. |
Cependant, l'absence de blessures défensives, je souhaite avancer l'hypothèse que c'était une attaque surprise. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك نقص الجروح الدفاعيه سأخاطر بالتخمين |
Gardez les positions défensives. Les autres sont sur le chemin. | Open Subtitles | فالتتخذوا مواقع دفاعيه لربما يكونوا هناك المزيد |
La Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel n'aborde pas ce problème dans son intégralité. Malheureusement, cette convention interdit complètement l'utilisation de ces mines par la plupart des pays pauvres et les a empêchés d'utiliser ces armes défensives simples et faibles qui ne servent qu'à défendre nos frontières. | UN | لقد جرت معالجة مسألة الألغام المضادة للأفراد بشكل مبتور من خلال اتفاقية أوتاوا التي، للأسف الشديد، فرضت حظرا كاملا على الدول الضعيفة، فيما يتعلق بالألغام، ومنعتها بذلك من أبسط وأضعف سلاح دفاعي يمكن أن تستخدمه للدفاع عن حدودها. |