Pas d'Angola de l'Ouest, de Défiance, pas des centaines d'autres choses. | Open Subtitles | ليس غرب أنغولا ولا ديفاينس ولا الأشياء الأخرى الكثيرة |
Je ne peux pas parler pour vous, Défiance, mais je suis inspiré. | Open Subtitles | انا لا يسعني التحدث عن البقيه منكم ,ديفاينس لكنني مُلهم |
Cette imprécision a suscité la Défiance et donné lieu à une mauvaise interprétation du mandat. | UN | فقد أدى ذلك إلى خلق جو من عدم الثقة وإساءة تفسير الولاية. |
La fac de technologie de Défiance a été évacué à cause d'un départ de feu | Open Subtitles | قاعة التحدي في مدرسة التكنولوجيا لقد أُخليت بسبب الخوف من إشتعال النيران |
Les tensions, les différends profonds et la Défiance existant entre les partis, que j'avais évoqués dans mon rapport précédent, subsistent. | UN | واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف. |
Nous demandons de nouveau aux puissances nucléaires de faire preuve de la plus grande retenue afin d'éviter toute nouvelle source de tension ou de Défiance. | UN | ونكـرر التأكيد أيضا على ضرورة أن تمارس الدول النووية أقصـى درجات الحذر لتفادي إيجاد مصادر جديدة للتوتر أو الريبة. |
Ne prononcer plus jamais le mot "Défiance" en ma présence. | Open Subtitles | لا تقولي أبداً كلمة "ديفاينس" في حضوري مجدداً. |
Je regarderai Défiance dans le rétro pendant que le gars serait à l'arrière. | Open Subtitles | كنت سأكون ناظرًا لـ(ديفاينس) في الخلفية و معي هذا الشخص في المقعد الخلفي. |
La république Terrienne va arriver. Tu ne le ramèneras pas à Défiance. | Open Subtitles | جمهورية الأرض ستكون هنا في أي وقت لم تستطع أبدًا إعادته لـ(ديفاينس). |
Viens, tu peux revenir à Défiance avec moi. | Open Subtitles | بالله عليك , يمكنك العودة لـ(ديفاينس) معي. |
En effet, ce sont les régions en retard de scolarisation qui connaissaient aussi les plus fortes disparités entre garçons et filles, et où la Défiance vis-à-vis de l'école moderne était la plus forte. | UN | والمناطق التي تتسم بانخفاض مستويات الالتحاق بالمدارس بها هي أيضا المناطق التي تشهد أكبر قدر من التفاوتات بين الأولاد والبنات وأكبر قدر من عدم الثقة في المدارس الحديثة. |
Un conflit a éclaté entre le maire et les membres du Conseil et, le 19 janvier 1998, tous les conseillers ont voté une motion de Défiance contre le maire. | UN | وحدث نوع من النزاع بين العمدة والأعضاء في 19 كانون الثاني/يناير 1998 حيث صوّت جميع الأعضاء على " عدم الثقة " ضد العمدة. |
L'acte de Défiance de Catherine de ne peut pas être toléré. | Open Subtitles | تصرفات التحدي التي تقوم بها كاثرين لايمكن ان تحتمل |
Cette attitude de Défiance, au mépris de la réaction internationale, n'est manifestement pas conforme à l'objectif du maintien de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | ومن الواضح أن لهجة التحدي هـــذه، رغم رد الفعل الدولــي، لا تتماشى مع هدف صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
La montée de la Défiance mutuelle a compromis la reprise des pourparlers bilatéraux directs. | UN | وقد حال تزايد انعدام الثقة بين الجانبين دون استئناف المحادثات الثنائية المباشرة. |
Qui plus est, un climat de méfiance, de Défiance et de suspicion continue d'être entretenu, à dessein, visant à discréditer et à marginaliser, voire éliminer du processus de paix, le Président Yasser Arafat, confiné par l'armée israélienne en quasi état de siège à Ramallah, en Cisjordanie. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم عن عمد خلق مناخ من الريبة والتحدي والشك بغية إضعاف الثقة بالرئيس ياسر عرفات وتهميشه واحتمال إقصائه عن عملية السلام، في حين أنه محاصر في رام الله، في الضفة الغربية، يعيش تحت حصار فعلي للجيش الإسرائيلي. |
Cette volonté me donne de la force, à un moment où les difficultés que nous rencontrons sont aggravées par la Défiance et l'hostilité. | UN | وأستمد قوة من هذا التصميم في وقت يتفاقم فيه عدد كبير جدا من التحديات بفعل سوء الظن والعداء. |
Il a été observé que la faiblesse des ressources consacrées à la sensibilisation du public et au renforcement des capacités du personnel à travers sa formation, contribue à créer un sentiment de Défiance à l'égard de certaines institutions judiciaires. | UN | ولوحظ أنَّ نقص الموارد اللازمة للتوعية وتقديم التدريب المناسب لتعزيز قدرات الموظفين أسهم في إثارة الشعور بعدم الثقة في بعض مؤسسات العدالة الجنائية. |
Une motion d'ajournement à une séance plénière de l'Assemblée générale représente donc un vote de Défiance à l'égard de la Troisième Commission qu'elle affaiblit. | UN | ولهذا، فإن تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في جلسة عامة للجمعية العامة يمثل تصويتا بحجب الثقة عن اللجنة الثالثة، ويقوض تلك الهيئة. |
Le Cabinet doit être dissous par des membres de la législature sur un vote de Défiance. | UN | ويمكن لأعضاء المجلس التشريعي، تنحية مجلس الوزراء، بالتصويت بسحب الثقة. |
Il semble que cette Défiance tienne avant tout à l'impression que l'exécution des activités programmées est entachée de partialité. | UN | ويبدو أن المصدر الرئيسي لانعدام الثقة بين بعض الدول الأعضاء والأمانة العامة هو ما تتصوره هذه الدول من وجود عدم تكافؤ في تنفيذ الأنشطة المنوطة بالمنظمة. |
La période considérée a été marquée par l'échec de plusieurs motions de Défiance au sein du Congrès général national à l'encontre du Gouvernement intérimaire dirigé par le Premier Ministre Zeidan. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تنجح الالتماسات المتكررة التي طرحت في المؤتمر الوطني العام لسحب الثقة من الحكومة الانتقالية برئاسة رئيس الوزراء زيدان. |
Un passé fait d'inimitié et de Défiance empoisonne de longue date les rapports entre Albanais et Serbes du Kosovo. | UN | 6 - أدى تاريخ طويل من البغضاء وانعدام الثقة إلى إثارة العداوة بين الألبانيين والصرب في كوسوفو. |
Le monde d'aujourd'hui est en proie à des idéologies et à des manifestations de méfiance et de Défiance mutuelles. | UN | يعاني عالم اليوم من الأيديولوجيات المثيرة للخلاف والريبة وعدم الثقة المتبادلين. |
Généralement, il reste en fonction quatre ans à moins que le Premier Ministre ne démissionne ou qu'il fasse l'objet d'un vote de Défiance. | UN | وتستغرق ولاية الحكومة عادة أربع سنوات، غير أن ولايتها يمكن تقصيرها بسبب استقالة رئيس الوزراء أو بتصويت على حجب الثقة. |
Les parlementaires ont voté une motion de Défiance à l'encontre des deux ministres. | UN | وقرر أعضاء الجمعية عن طريق التصويت سحب الثقة بالوزيرين. |