La diffusion d'informations sur la déficience mentale et les droits des personnes atteintes de déficiences est une stratégie importante pour combattre la stigmatisation et la discrimination. | UN | فنشر معلوماتٍ عن الإعاقة الذهنية وعن حقوق الإنسان للمعوقين يشكل استراتيجية هامة لمكافحة الوصم الاجتماعي والتمييز. |
Les paragraphes ci-dessous n'ont qu'un très modeste objectif, à savoir mettre brièvement en lumière trois questions fondamentales du point de vue de la déficience mentale et du droit à la santé. | UN | والغرض من الفقرات التالية بسيط للغاية: إبراز ثلاث مسائل حاسمة بإيجاز من منظور الإعاقة الذهنية والحق في الصحة. |
528. Les groupes particulièrement vulnérables comptent des personnes atteintes de déficience mentale et intellectuelle. | UN | 528- ومن بين أشد الفئات ضعفاً الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية. |
Logements à usage général principalement destinés aux personnes atteintes d'une déficience mentale et/ou physique | UN | مساكن عامة مخصصة أساساً للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية/الجسدية |
Subvention unique familiale (SUF) pour déficience mentale | UN | الإعانات العائلية الموحّدة المدفوعة على أساس القصور العقلي |
884. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants handicapés, en particulier ceux qui souffrent d'une déficience mentale et ceux qui vivent dans des institutions. | UN | 884- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقون عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
87. Le consentement au traitement est l'une des plus importantes questions relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la déficience mentale. | UN | 87- الموافقة على العلاج هي إحدى أهم مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالإعاقة الذهنية. |
I. déficience mentale ET DROIT À LA SANTÉ 6 − 93 5 | UN | أولاً - الإعاقة الذهنية والحق في الصحة 6 - 90 5 |
En finançant cette reconstruction, le donateur prolonge sans le savoir, et pour de nombreuses années, des approches dangereusement inappropriées de la déficience mentale. | UN | وبتمويل عملية إعادة بناءٍ من هذا القبيل تديم الجهة المانحة بلا قصد، ولسنوات طويلة، نُهجاً لا تلائم على الإطلاق الإعاقة الذهنية. |
65. Le Rapporteur spécial invite instamment les donateurs à envisager d'apporter davantage d'aide - et de meilleure qualité - dans le domaine de la déficience mentale. | UN | 65- ويحث المقرر الخاص الجهات المانحة على النظر في تقديم مزيدٍ من الدعم، وبنوعيةٍ أفضل، في مجال الإعاقة الذهنية. |
91. La déficience mentale a été négligée à maints égards. | UN | 91- أُهملت الإعاقة الذهنية على جبهاتٍ كثيرة. |
Le but du festival et des activités organisées en marge des représentations était de contribuer à l'intégration sociale des personnes ayant une déficience mentale et à l'élimination des préjugés dont elles sont l'objet. | UN | وقد هدف المهرجان، إلى جانب الأنشطة التي رافقته، إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في المجتمع الأوسع والقضاء على الأحكام المسبقة التي تتناولهم في المجتمع. |
1. La législation et les mesures tendant à garantir aux personnes handicapées, en particulier à celles présentant une déficience mentale ou intellectuelle, les droits politiques, en signalant, le cas échéant, les limitations existantes et les mesures prises pour y remédier; | UN | التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود |
Article 12 déficience mentale et intellectuelle permanente | UN | المادة 12 - الإعاقة العقلية والفكرية الدائمة |
80. Les personnes les plus démunies peuvent demander à bénéficier de la pension d'assistance (PASIS) pour invalidité ou déficience mentale. | UN | 80- ويجوز للأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إلى الموارد أن يقدموا طلباً للحصول على معاش كإعانة بحجة العجز أو القصور العقلي. |
884. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants handicapés, en particulier ceux qui souffrent d'une déficience mentale et ceux qui vivent dans des institutions. | UN | 884- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المعوقين، وبخاصة الأطفال المعوقون عقلياً والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Les décideurs et les législateurs doivent impérativement accorder une plus grande attention à la déficience mentale si l'on veut que cette évolution puisse contribuer à la réalisation des droits fondamentaux, notamment du droit à la santé, des personnes déficientes mentales. | UN | وزيادة اهتمام واضعي السياسات والقوانين بالإعاقة الذهنية أمر حيوي في حالة الاستفادة من هذه التطورات في دعم إعمال حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً، بما فيها الحق في الصحة. |
Elle témoignait de la conviction, étayée par des recherches scientifiques, que le nouveau système était plus à même de répondre aux besoins en matière d'éducation de tous les enfants, y compris ceux qui souffraient d'une déficience mentale. | UN | فالأساس هو حسن النية، مدعوماً ببحوث علمية، فيما يخص زيادة فعالية النظام الجديد في تلبية الاحتياجات التعليمية لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les enfants roms soient admis dans les écoles ordinaires, à moins qu'un examen en bonne et due forme ait conclu que l'enfant souffre d'une déficience mentale et que le représentant légal de l'enfant ait demandé que celui-ci soit placé dans une école spécialisée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قبول أطفال الروما في نظام التعليم العادي ما لم يخلص تقييم جاد إلى أن الطفل يعاني من إعاقة عقلية وطلب ولي أمره القانوني وضعه في مدرسة خاصة. |
Consciente que la dignité inhérente, la valeur intrinsèque et les contributions précieuses des personnes atteintes de déficience mentale favorisent le bienêtre et la diversité des communautés auxquelles elles appartiennent, et qu'il importe qu'elles soient autonomes et indépendantes, notamment libres de faire leurs propres choix, | UN | وإذ تسلم بالكرامة الأصيلة للأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية وبما لهم من قيمة ومساهمة جليلة يعززون بها رفاه مجتمعاتهم المحلية وتنوعها وبأهمية اعتمادهم على أنفسهم واستقلالهم الذاتي، بما في ذلك حرية اتخاذ القرارات بأنفسهم، |
Le Gouvernement a également chargé le Service public de l'emploi, en collaboration avec l'Office de l'assurance sociale, d'offrir des services d'aide (réadaptation ou autres) aux personnes à capacité de travail réduite en raison d'une déficience mentale. | UN | كما كلفت الحكومة دائرة وظائف القطاع العام، بالتعاون مع مكتب التأمين الاجتماعي، بتوفير خدمات إعادة التأهيل وأنواع أخرى من خدمات الدعم للأشخاص ذوي القدرة المحدودة على العمل بسبب إصابتهم بإعاقة عقلية. |
Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial a dégagé une grille d'analyse des éléments institutifs du droit à la santé qui permet de mieux les appréhender et l'a appliqué aux droits relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation (voir E/CN.4/2004/49) et à la déficience mentale (voir E/CN.4/2005/51). | UN | 56 - وفي تقريره السابق، اعتمد المقرر الخاص طريقة موحدة لتناول عناصر الحق في الصحة بغية تيسير فهمها. وطبق هذا النهج الموحد على الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية (انظر E/CN.4/2004/49)، وعلى العجز العقلي (انظر E/CN.4/2005/51). |
Souvent, l'admission d'office de personnes atteintes de déficience mentale ne constitue pas seulement une privation de liberté, mais suppose aussi l'administration d'un traitement médical sans le consentement éclairé des intéressés. (Cette question est examinée aux paragraphes 87 à 90 plus loin.) | UN | ولا يشكل في أغلب الأحيان الإدخال الإجباري للمعوقين ذهنياً إلى المستشفيات حرماناً من الحرية فحسب، إنما يشمل أيضاً تقديم العلاج الطبي دون موافقة مستنيرة. (وتتناول الفقرات 87-90 أدناه هذه المسألة.). |
111. Au cours de la période à l'examen, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de six personnes aux ÉtatsUnis d'Amérique et d'une personne au Yémen dont l'exécution était imminente après leur condamnation à mort malgré des signes de maladie ou de déficience mentale. | UN | 111- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة لصالح ستة أشخاص في الولايات المتحدة وشخص واحد في اليمن يواجهون الإعدام بعد أن صدرت بحقهم أحكام بالإعدام على الرغم من وجود دلائل تشير إلى إصابتهم بمرض أو عجز عقلي. |
Consciente de la dignité inhérente, de la valeur et des contributions précieuses des personnes atteintes de déficience mentale en tant que promoteurs du bien-être et de la diversité des groupes de population auxquels ils appartiennent, ainsi que l'importance de leur autonomie et de leur indépendance individuelles, y compris la liberté de faire leurs propres choix, | UN | وإذ تسلم بما للأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية من كرامة متأصلة وبما يقدمونه لمجتمعاتهم المحلية من جليل الإسهامات التي تساعد على تعزيز رفاهها وتنوعها، وكذا بأهمية تمتعهم فرديا بالاستقلال والحرية، بما في ذلك حرية تقرير اختياراتهم، |
Il existe également, dans les deux cas, un certain nombre d'incompatibilités : notamment, lorsque l'intéressé est atteint de déficience mentale, ou purge une peine d'emprisonnement supérieure à 12 mois, ou a été reconnu coupable de certaines infractions électorales, ou est titulaire d'un emploi public, ou a omis de révéler un intérêt dans un marché public. | UN | وهناك عدد من الخصائص التي تُفقد الشخص أهلية الحصول على العضوية في كلتا الحالتين هي: إصابة الشخص المعني باختلال عقلي أو خضوعه آنذاك لعقوبة سجن تزيد على 12 شهرا أو إدانته بانتهاكات ذات صلة بالانتخاب أو مزاولته لوظيفة عامة أو لتقصير منه في الكشف عن مصلحة له في عقد حكومي. |
42. Une plainte peut être déposée par la personne visée par l'infraction ou responsable du domaine dans lequel celle-ci a été commise ou par une personne agissant en son nom. Si la victime de l'infraction est un mineur ou une personne souffrant de déficience mentale, son tuteur peut porter plainte en son nom. | UN | 42- ترفع الشكوى من الشخص الذي ارتكبت الجريمة في حقه أو في نطاق مسؤولية أو من ينوب عنه فإذا كان الذي ارتكبت الجريمة في حقه صغيراً أو مصاباً بعاهة عقلية جاز لوليه أن يرفع الشكوى نيابة عنه. |