ويكيبيديا

    "déficit en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العجز في
        
    • النقصان الذي وقع في
        
    • عجزا في عام
        
    • العجز السكني
        
    • النقص في
        
    • في أعقاب التوصل
        
    Devant la lenteur de la croissance et les problèmes non résolus de dette et de déficit en Europe, aux États-Unis et au Japon, la confiance des marchés s'étiole. UN فالنمو البطيء وعدم وجود حل لمشكلة الديون وتحديات العجز في أوروبا والولايات المتحدة واليابان تنتقص من ثقة الأسواق.
    Le déficit en enseignants est d'environ 48 000 maîtres. UN ولا يزال العجز في المدرسين في حدود 000 48 مدرس.
    Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. UN تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Aussi a-t-il fallu couper dans le budget et prendre des mesures pour gérer le déficit en cours d'année, au détriment de nombreuses opérations. UN ولم يكن بد من أن يؤدي ذلك إلى تخفيضات في الميزانية وإلى اتخاذ تدابير لمعالجة النقصان الذي وقع في أثناء العام وطاولت آثاره عمليات كثيرة.
    UNIFEM n'encourrait pas de déficit en 1995. En augmentant ponctuellement leurs contributions, plusieurs gouvernements avaient manifesté la confiance renouvelée qu'ils plaçaient dans le Fonds. UN وقال إن الصندوق لن يعاني عجزا في عام ١٩٩٥، وإن الزيادات في مساهمات بعض الحكومات التي قدمت لمرة واحدة تعكس ثقة متجددة بالصندوق.
    iii) dans les milieux d'extrême pauvreté, en vue de réduire progressivement le déficit en logement enregistré par tous ceux dont le revenu est inférieur à deux fois le salaire minimum et qui sont empêchés d'avoir accès aux solutions de logement minimum du fait de leur faible capacité d'achat et de l'irrégularité de leurs revenus. UN `٣` فيما يتعلق بالفقر الشديد، التخفيض التدريجي في العجز السكني بالنسبة للسكان من ذوي الدخل الذي يقل عن راتبين أساسيين اثنين، والذين لا تمكنهم قوتهم الشرائية والدخل غير المنتظم من امكانية الظفر بحلول أساسية لﻹسكان.
    La qualité des prestations est cependant entravée par le déficit en personnel et en équipements. UN إلا أن نوعية الخدمات تعاني من النقص في الموظفين والمعدات.
    Ces paiements compensatoires ne sont dus que si l'Assemblée générale a invoqué l'article 26 après avoir déterminé qu'il fallait combler le déficit en fonction d'une évaluation de l'autosuffisance actuarielle de la Caisse à la date d'évaluation. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامة إلى حكم المادة 26، وعند قيامها بذلك، في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم.
    Les risques d'épidémie augmentent considérablement en même temps que le déficit en matière d'enseignement. UN وترتفع بدرجة كبيرة مخاطر اﻹصابة باﻷوبئة، وكذلك العجز في التعليم.
    Premièrement, le déficit en termes de démocratie que connaît actuellement l'Organisation des Nations Unies doit être résolu. UN الأول هو أن العجز في الديمقراطية الذي يواجه الأمم المتحدة حاليا لا بد من إيجاد حل له.
    Premièrement à des fins non spécifiées; deuxièmement pour combler un déficit en 1990-1991 UN أولا لغرض غير محدد ، وثانيا لتغطية العجز في ايرادات ٠٩١٩ - ١٩٩١
    1.3 Logement Selon les données du Ministère du logement, le déficit en 1993 était de 195 244 logements, dont 48 % dans la province de Panama. UN يقدر أن العجز في المساكن قد بلغ في عام ١٩٩٣، حسب بيانات وزارة اﻹسكان، ٢٤٤ ١٩٥ مسكنا، وتتركز ٤٨ في المائة من هذه الاحتياجات في مقاطعة بنما.
    93. Il faut ajouter à ce déficit en ressources humaines la destruction des infrastructures des cours et tribunaux eux-mêmes. UN ٣٩- وينبغي أن يُضاف إلى هذا العجز في الموارد البشرية تدمير الهياكل اﻷساسية للقاعات والمحاكم ذاتها.
    À la fin du mois de juin 1995, l'Office avait estimé que le déficit en fin d'année atteindrait 16 millions de dollars. UN ففي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدرت الوكالة العجز في نهاية السنة بمبلغ ١٦ مليون دولار.
    93. Il faut ajouter à ce déficit en ressources humaines la destruction des infrastructures des cours et tribunaux eux-mêmes. UN ٣٩- وينبغي أن يُضاف إلى هذا العجز في الموارد البشرية تدمير الهياكل اﻷساسية للقاعات والمحاكم ذاتها.
    On estime que les apports extérieurs devraient couvrir la totalité du déficit en Géorgie, les trois quarts au Kazakhstan et au Tadjikistan et 40 % au Kirghizistan. UN ويتوقع أن يغطي التمويل اﻷجنبي ١٠٠ في المائة في العجز في جورجيا، وثلاثة أرباعه في كازاخستان وطاجيكستان، وأكثر من ٤٠ في المائة في قيرغيزستان.
    Cependant, lorsque les entrées de capitaux étaient importantes par rapport au déficit en compte courant, l'intervention a provoqué des conflits sérieux avec les objectifs de la politique monétaire intérieure. UN إلا أنه حيث كانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة ضخمة بالقياس الى مقادير العجز في الحساب الجاري، كان هذا الضرب من التدخل يولد تضاربا شديدا من أهداف السياسة النقدية الوطنية.
    Pendant un siècle, les États-Unis d'Amérique ont refusé d'octroyer des droits d'auteur aux écrivains étrangers afin de pouvoir combler leurs besoins de connaissances et réduire leur déficit en termes de redevances internationales. UN ولمدة 100 سنة كانت الولايات المتحدة الأمريكية ترفض منح حقوق التأليف والنشر للمؤلفين الأجانب من أجل تلبية احتياجاتها من المعرفة ولخفض العجز في المدفوعات الدولية المتعلقة بالحقوق المحفوظة.
    Aussi a-t-il fallu couper dans le budget et prendre des mesures pour gérer le déficit en cours d'année, au détriment de nombreuses opérations. UN ولم يكن بد من أن يؤدي ذلك إلى تخفيضات في الميزانية وإلى اتخاذ تدابير لمعالجة النقصان الذي وقع في أثناء العام وطاولت آثاره عمليات كثيرة.
    UNIFEM n'encourrait pas de déficit en 1995. En augmentant ponctuellement leurs contributions, plusieurs gouvernements avaient manifesté la confiance renouvelée qu'ils plaçaient dans le Fonds. UN وقال إن الصندوق لن يعاني عجزا في عام ١٩٩٥، وإن الزيادات في مساهمات بعض الحكومات التي قدمت لمرة واحدة تعكس ثقة متجددة بالصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد