Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : | UN | لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على: |
Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : | UN | لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على: |
En outre, elle a conservé 836 munitions aux fins définies à l'article 3 de la Convention. | UN | وزيادةً على ذلك، احتفظت ب836 ذخيرة للأغراض المحددة في المادة 3 من الاتفاقية. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تميز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو القيام بالترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك. |
b) Choisir des critères pour déterminer la valeur des biens assujettis à la taxe selon les méthodes d'évaluation définies à l'article 5.2; | UN | (ب) اختيار معايير تقييم الأموال المشمولة في القاعدة الضريبية عملا بأساليب التقييم المحددة في البند 5-2؛ |
Elle fixe des conditions pour le port, la vente et la circulation des catégories d'armes définies à l'article 3. | UN | ويحدد القانون حمل أنواع الأسلحة المحددة في المادة 3 منه وبيعها وتداولها. |
Tout État partie s'engage à réprimer de peines proportionnées à leur gravité les infractions définies à l'article précédent. | UN | " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة. |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
2. Le Conseil est habilité, dans le cadre de ses compétences telles que définies à l'article XVII du présent Accord, à promulguer des actes législatifs. | UN | ٢ - تكون للمجلس، ضمن ولايته المحددة في المادة السابعة عشرة من هذا الاتفاق، صلاحية اعتماد التشريعات. |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
L'Article 2, paragraphe 3, de la Charte des Nations Unies consacre le principe du règlement pacifique des différends internationaux. La médiation en est un des modes, parmi une panoplie ouverte de méthodes définies à l'article 33 de la Charte. | UN | وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق. |
2. Le délai de prescription pour les atteintes définies à l'article 70 est de cinq années à compter de la date de l'infraction s'il n'y a eu ni enquête ni poursuites pendant cette période. | UN | 2 - تخضع الجرائم المحددة في المادة 70 لتقادم مدته خمس سنوات من تاريخ ارتكاب الجريمة، شريطة ألا يكون قد شرع خلال هذه الفترة بأي تحقيق أو ملاحقة قضائية. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisme ni participants à l'arrangement intéressé. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
S'il y a lieu, l'accession à l'indépendance se fera par la conclusion d'un accord à cet effet, conformément aux règles définies à l'article 19 de la Constitution danoise. | UN | وللحصول على الاستقلال لا بد، عند الاقتضاء، من إبرام اتفاق في هذا الشأن بموجب القواعد المبينة في المادة 19 من الدستور الدانمركي. |
Les licences sont accordées spécifiquement à des particuliers ou à des clubs de tir au pistolet au titre des activités sportives définies à l'article 11. | UN | التراخيص الممنوحة بصفة خاصة لأحد الأفراد أو لأحد أندية تعليم الرماية من أجل الحصول على المسدسات المستخدمة في الألعاب الرياضية على النحو المحدد في المادة 11. |
h) Article 2.2 O iii) : L'expression " autres ressources relatives aux programmes " désigne les contributions et les recettes connexes autres que les ressources ordinaires définies à l'article 2.2.R i), et autres que les ressources reçues par les Fonds gérés par le PNUD, reçues à des fins déterminées compatibles avec les buts et les activités du PNUD; | UN | )ح( البند ٢-٢ سين ' ٣ ' : " موارد أخرى تتصل بالبرنامج " تعني التبرعات واﻹيرادات المتصلة بها، غير الموارد العادية المحددة في البند ٢-٢ صاد ' ١ ' ، وغير الموارد التي تتلقاها صناديق يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والواردة لغرض برنامجي محدد يتفق مع أهداف وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Les deux Vice-Présidents sont soumis aux mêmes conditions d'éligibilité applicables au Président, définies à l'article 53 de la Constitution. | UN | ويخضع النائبان لرئيس الجمهورية لنفس شروط الأهلية المحددة بموجب المادة 53 من الدستور لانتخاب الرئيس. |
Tout fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement qui remplit les conditions définies à l'article 21 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies acquiert la qualité de participant à la Caisse, à condition que sa lettre de nomination n'exclue pas expressément cette participation. | UN | يصبح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد، الذين تتوفر فيهم الشروط المنصوص عنها في المادة ٢١ من نظام الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، مشتركين في هذا الصندوق، شريطة ألا يكون في كتب تعيينهم ما يستثنيهم من الاشتراك فيه. |
3. Les conditions définies à l'article 17 bis s'appliquent à toute injonction préliminaire, pourvu que le préjudice à évaluer en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 17 bis soit le préjudice qui sera probablement causé selon que l'injonction est prononcée ou non. | UN | (3) تنطبق الشروط المحددة بمقتضى المادة 17 مكررا على أي أمر أولي، شريطة أن يكون الضرر الواجب تقديره بمقتضى الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 17 مكررا هو الضرر الذي من المرجح أن يؤدي إلى إصدار الأمر أو عدم إصداره. |
Ce sous-programme a pour objectif d'aider le Greffier à s'occuper des aspects non judiciaires de l'administration et du service de la Cour, sans préjudice des fonctions et attributions du Procureur définies à l'article 42 du Statut de Rome. | UN | 187- هدف هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة المسجل في معالجة الجوانب غير المتصلة بالقضاء من إدارة وخدمة المحكمة، دون المساس بوظائف وسلطات المدعي العام كما ترد في المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
Le Comité relève qu'en vertu de la loi, les personnes qui éditent des publications périodiques, telles que définies à l'article 1 de la loi relative à la presse et aux autres médias, sont tenues d'inclure certaines informations de publication et d'enregistrer ces publications en tant qu'organes de presse. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون يقضي بأن يذكر ناشرو المطبوعات الدورية، كما هي معرفة في المادة 1 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، بيانات نشر معيّنة، وأن يسجّلوا هذه المنشورات كمنافذ إعلامية. |