Mise en œuvre des grandes orientations C1 et C7 (administration électronique) et C11 définies par le Sommet mondial sur la société de l'information | UN | تنفيذ مسارات العمل ج 1، و ج 7 المتصل بالحكومة الإلكترونية، و ج 11، التي حددتها القمة العالمية لمجتمع المعلومات |
Toutes ces activités seront conçues et exécutées compte dûment tenu des priorités définies par les pays en développement dans le contexte commercial des années 90. | UN | وسيراعى في تصميم وتنفيذ هذه اﻷنشطة جميعها اﻷولويات التي حددتها البلدان النامية في مجال التجارة في التسعينات. |
De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. | UN | ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن. |
La réhabilitation des 16 quartiers d'origine serait entreprise en tenant compte des priorités définies par les habitants. | UN | وسيجري إعادة تهيئة الأحياء الأصلية البالغ عددها 16 حياّ، على أساس الأولويات التي يحددها السكان. |
Troisièmement, je voudrais mentionner certaines des priorités définies par le NEPAD et que nous appuyons fortement avec l'Union européenne et avec le G-8. | UN | ثالثا، أود أن أذكر بعض الأولويات التي وضعتها الشراكة التي نؤيدها بقوة، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية. |
À cette fin, certaines des actions définies par le Plan prévoient ce qui suit : | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تقدم بعض الإجراءات التي حددتها الخطة ما يلي: |
Ces programmes, qui ont été établis en tenant compte des priorités définies par le Comité pour la sécurité de l'État, visent à étendre l'autorité de l'État dans les régions à haut risque. | UN | وتستند البرامج إلى الأولويات التي حددتها لجنة أمن الولاية وتركز على بسط سلطة الدولة على المناطق العالية المخاطر. |
La Colombie a appuyé les mesures d'aide humanitaire en tenant compte des activités prioritaires définies par l'ONU. | UN | إن كولومبيا تدعم جهود المساعدة الإنسانية فيما تراعي مجالات الأولوية التي حددتها الأمم المتحدة. |
i) les questions intersectorielles définies par la Commission à sa onzième session ; | UN | ' 1` المسائل الشاملة التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة؛ |
Les fonctions de chaque mission sont expressément définies par son mandat. | UN | فمهام كل بعثة هي فقط المهام التي تحددها ولايتها. |
Les initiatives de développement identifiées et définies par les peuples autochtones euxmêmes doivent être prioritaires. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية لمبادرات التنمية التي تحددها وتعرّفها الشعوب الأصلية بنفسها. |
Nous sommes en train d'aligner notre assistance sur les priorités définies par le Gouvernement afghan lui-même en vertu de la Stratégie nationale de développement du pays. | UN | ونوائم معونتنا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الأفغانية نفسها في إطار استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية. |
Les cinq dimensions du développement définies par le Secrétaire général doivent servir de base et d'orientation à tous les organes des Nations Unies. | UN | وينبغي ﻷبعاد التنمية الخمسة التي حددها اﻷمين العام أن تكون أساسا تقوم عليه وتهتدي به أسرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Mais qu'il faille le résoudre selon les conditions définies par les inspecteurs, c'est là une autre question. | UN | أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى. |
Les régions définies par le PNUD ne devraient pas se refermer sur elles-mêmes en ce qui concerne les programmes et le partage du savoir. | UN | ينبغي ألا تصبح المناطق التي يحددها البرنامج الإنمائي منعزلة فيما يتعلق بالبرامج وبتبادل المعارف. |
Outre les fonctions définies par la plénière et conformément au présent règlement intérieur, le secrétariat : | UN | تتولى الأمانة، إضافة إلى الوظائف التي يحددها الاجتماع العام لها، ما يلي وفقاً لهذا النظام الداخلي: |
Les pays non alignés parties au TNP s'inquiètent des conditions définies par les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن دول عدم الانحياز الأطراف يساورها القلق حيال الاشتراطات التي وضعتها الدول النووية الخمس. |
Les priorités mentionnées par la délégation du Burundi sont conformes à celles définies par l'Union africaine dans son cadre de politique du développement. | UN | 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات. |
Au cours de la période intersessions, le Comité exécutif est chargé de mettre en œuvre les orientations générales définies par la Commission. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة. |
Elle est versée au personnel affecté dans les régions d'opérations spéciales, telles que définies par le HCR. | UN | وهو يُدفع للموظفين العاملين في مناطق العمليات الخاصة على نحو ما تحدده المفوضية. |
Dans ce contexte, la délégation américaine pense qu'il faudrait envisager l'ensemble des mesures de réforme définies par le Japon et par d'autres délégations. | UN | واختتم كلامه بتأييد النظر في النطاق الكامل لتدابير الإصلاح على النحو الذي حددته اليابان ووفود أخرى. |
iii) Une Commission centrale de contrôle, au Siège et dans certains lieux d'affectation, chargée de donner des avis sur les nominations, les promotions et autres décisions à prendre concernant les agents des services généraux et des catégories apparentées, selon les modalités définies par le Secrétaire général; | UN | `3 ' فريق استعراض مركزي في المقر وفي مراكز العمل المحددة لإسداء المشورة بشأن تعيين موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وترقيتهم واستعراض حالتهم، وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام؛ |
La Géorgie peut reconnaître et exécuter des décisions de confiscation étrangères non pénales suivant les procédures définies par la loi. | UN | ويمكن لجورجيا إقرار وإنفاذ أوامر أجنبية بالمصادرة غير الجنائية طبقا للإجراءات المحددة بموجب القانون. |
Ce droit et ce devoir peuvent être retirés aux parents ou limités, uniquement pour des raisons qui, afin de préserver l'intérêt des enfants, sont définies par la loi. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي ينص عليها القانون حفاظا على مصالح الطفل. |
La première formule consisterait à demander officiellement au Congrès des États-Unis d'autoriser l'organisation à Porto Rico d'un plébiscite décidé par le Gouvernement fédéral et proposant des options définies par le Congrès. | UN | وتتمثل الآلية الأولى في توجيه طلب رسمي إلى كونغرس الولايات المتحدة للإذن بإجراء استفتاء عام في بورتوريكو تقرره الحكومة الاتحادية ويتضمن خيارات يحددها الكونغرس. |
Les émissions nettes de CO2, CH4 et de N2O sont présentées sous forme d'agrégat compte tenu des valeurs du potentiel de réchauffement global (PRG) définies par le GIEC en 1994. | UN | وصافي الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز مقدمة في شكل مجموع يراعي قيم إمكانيات الاحترار العالمي المحددة من قبل الهيئة الحكومية المعنية بتغير المناخ في عام ٤٩٩١. |
Au paragraphe 77, elle a demandé aux organes directeurs de montrer, dans les rapports qu’ils établissent, comment ont été appliquées les orientations générales et les modalités de coordination définies par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et de présenter des recommandations précises concernant de nouvelles mesures à prendre. | UN | وفي الفقرة ٧٧، طلبت الجمعية من مجالس اﻹدارة أن تصف في تقاريرها الكيفية التي نفذت بها إجراءات التوجيه والتنسيق العامين في مجال السياسات اللذين توفرهما الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما ينبغي وأن تقدم توصيات محددة بشأن اتخاذ اﻹجراءات. |