Il s'agit de bien définir ces mesures aux niveaux national et local et de leur conférer le degré approprié de priorité. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة. |
Il n'empêche que lorsqu'il s'agit de définir ces objectifs, les deux textes se présentent en termes de politique générale. | UN | ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة. وهما |
Les données disponibles dans les profils migratoires pourraient également servir à définir ces indicateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم البيانات المتاحة في موجزات الهجرة في تحديد هذه المؤشرات. |
Pour définir ces règles et principes, il faudrait à la fois tenir compte des instruments existants et prendre en considération et renforcer la jurisprudence des divers organes établis en application des traités. | UN | ولدى تعيين هذه القواعد والمبادئ، ينبغي أيضاً، إضافة إلى الصكوك القائمة، إدراج وتوحيد قانون الدعوى الخاص بمختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي. |
Il faut clairement définir ces crimes, afin d'une part de renforcer le rôle de la cour et d'exercer, d'autre part, un effet de dissuasion sur leurs auteurs potentiels. | UN | وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها. |
Il s'inquiète de plus du fait que, bien que les demandeurs d'asile ne soient placés en détention que dans des < < circonstances exceptionnelles > > , les critères permettant de définir ces circonstances exceptionnelles restent peu clairs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالرغم من أن ملتمسي اللجوء لا يتم احتجازهم إلا في " ظروف استثنائية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن معايير تحديد مثل هذه الظروف تبقى مبهمة. |
Les données disponibles dans les profils migratoires pourraient également contribuer à définir ces indicateurs. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم البيانات المتاحة في موجزات الهجرة في تحديد هذه المؤشرات. |
Un certain nombre de Parties ont fait état de ressources financières nouvelles et additionnelles, mais les critères employés pour définir ces ressources diffèrent. | UN | وقدم عدد من الأطراف معلومات عن موارد مالية جديدة وإضافية، لكن معايير تحديد هذه الموارد تباينت. |
On pourrait aussi envisager de définir ces thèmes sur cinq ans, par exemple. | UN | وقد يتوخى أيضا تحديد هذه المواضيع لتتم معالجتها على مدى خمس سنوات مثلا. |
Il conviendrait, dans cette hypothèse, de définir ces circonstances ainsi que toutes les garanties applicables, comme c'est le cas en droit international humanitaire. | UN | وينبغي في ضوء هذه الفرضية تحديد هذه الظروف وجميع الضمانات المنطبقة، كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي. |
Il n'empêche que lorsqu'il s'agit de définir ces objectifs, les deux textes se présentent en termes de politique générale. | UN | ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة. |
On ne sait toutefois pas très bien comment définir ces cas. | UN | ولكن كيف يمكن تحديد هذه الظروف. |
A l'heure actuelle, nous sommes loin de pouvoir définir ces seuils ni débattre de manière satisfaisante des divers degrés d'ouverture. | UN | ونحن في الوقت الحالي لم نقترب بأي قدر من تحقيق القدرة على تحديد هذه " العتبة " أو مناقشة درجات الانفتاح مناقشة مرضية. |
51. Peuton constater d'après les indicateurs employés au paragraphe 4 ou par d'autres moyens qu'il y a dans votre pays des groupes de populations dont la situation en matière de santé est nettement moins bonne que celle de la majorité de la population? Prière de définir ces groupes aussi exactement que possible et de donner des précisions. | UN | 51- هل يمكن أن يستشف من تقسيمات المؤشرات المستخدمة في الفقرة 4، أو بأية طرق أخرى، أن الحالة الصحية لبعض الفئات في بلدكم أسوأ من غالبية السكان؟ يرجى تعيين هذه الفئات بأقصى حد ممكن من الدقة وعرض تفاصيل بخصوصها. |
51. Peut-on constater, d'après les indicateurs employés au paragraphe 50 ou par d'autres moyens, qu'il y a dans votre pays des groupes de population dont la situation en matière de santé est nettement moins bonne que celle de la majorité de la population? Prière de définir ces groupes aussi exactement que possible et de donner des précisions. | UN | 51- هل يمكن أن يستشف من تقسيمات المؤشرات المستخدمة في الفقرة 4، أو بأية طرق أخرى، أن الحالة الصحية لبعض الفئات في بلدكم أسوأ من غالبية السكان؟ يرجى تعيين هذه الفئات بأقصى حد ممكن من الدقة وعرض تفاصيل بخصوصها. |
51. Peuton constater, d'après les indicateurs employés au paragraphe 50 ou par d'autres moyens, qu'il y a dans votre pays des groupes de population dont la situation en matière de santé est nettement moins bonne que celle de la majorité de la population? Prière de définir ces groupes aussi exactement que possible et de donner des précisions. | UN | 51- هل يمكن أن يستشف من تقسيمات المؤشرات المستخدمة في الفقرة 4، أو بأية طرق أخرى، أن الحالة الصحية لبعض الفئات في بلدكم أسوأ من غالبية السكان؟ يرجى تعيين هذه الفئات بأقصى حد ممكن من الدقة وعرض تفاصيل بخصوصها. |
L'un des problèmes d'interprétation dans le cas de ces instruments est le manque d'uniformité entre les systèmes juridiques pour définir ces expressions. | UN | ومن مشاكل التفسير لهذه النصوص افتقار النظم القانونية إلى التوحيد فيما بينها بشأن تعريف هذه المصطلحات. |
Le GIEC serait tôt ou tard en mesure de définir ces limites, mais le principe de précaution devait entre-temps être respecté. | UN | وفي النهاية سيتمكن الفريق الحكومي الدولي من تعريف هذه الحدود، لكن إلى أن يحدث ذلك يتعين اتباع منهج تحوطي. |
D'autres délégations considéraient quant à elles qu'il serait utile de définir ces expressions. | UN | ولكن بعض الوفود الأخرى اعتبرت أنه من المفيد تعريف تلك المصطلحات. |
52. Concernant la proposition du représentant de la France sur les accords contractuels en vertu desquels les parties sont tenues de mener une procédure de conciliation pendant une certaine période, il fait remarquer que les parties à un litige peuvent conclure de tels contrats si elles le souhaitent mais il est d'avis que le projet de Loi type ne devrait pas tenter de définir ces périodes. | UN | 52- وفيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل فرنسا بشأن الاتفاقات التعاقدية التي تشترط على الطرفين القيام بإجراءات التوفيق لفترة من الزمن، قال إن حرية اختيار إبرام مثل هذه العقود تبقى للطرفين في النـزاع، حسب تقديرهما، ولكنه يرى أن محاولة تحديد مثل هذه الفترات في مشروع القانون النموذجي أمر غير مناسب. |
32. On a aussi indiqué que les accords-cadres avaient généralement pour objet des achats périodiques ou répétés (bien qu'il soit difficile de définir ces termes), et que cela devrait être mentionné dans les dispositions. | UN | 32- وذُكر أيضا أن الاتفاقات الإطارية تقترن عادة بوجود عمليات شراء دورية أو متكررة (وإن لوحظ أنه يصعب تعريف هذين التعبيرين)، وأنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة في الأحكام. |
De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. | UN | ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين. |