ويكيبيديا

    "définir clairement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحدد بوضوح
        
    • التحديد الواضح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • تعريف واضح
        
    • تحديد واضح
        
    • تقديم وصف واضح
        
    • تحديدا واضحا
        
    • نحدد بوضوح
        
    • محددة بوضوح
        
    • وإيضاح
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • يقدم فكرة
        
    • أن توضح
        
    • وصفا واضحا
        
    • بوضوح تحديد
        
    Mais il convient de définir clairement la relation entre cette nouvelle organisation et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    Il faut définir clairement les résultats escomptés et les indicateurs de progrès et de succès connexes. UN لابد من التحديد الواضح للنتائج وما يرتبط بها من مؤشرات التقدم والنجاح
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    À l'échelle régionale et interrégionale, il faudra déterminer des mécanismes d'appui à l'exécution du programme et en définir clairement les attributions. UN وعلى الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي سيلزم أيضا تحديد آليات داعمة لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية، كما سيلزم تعريف واضح للمهام المحددة لتلك اﻵليات.
    Il faudrait définir clairement les rôles et les responsabilités de chaque acteur du processus foncier; UN وينبغي أن يكون هناك تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات بين الجهات المعنية بالأراضي؛
    définir clairement, dans les projets de budget des missions de maintien de la paix intégrées complexes, le rôle des missions intégrées et leurs responsabilités vis-à-vis de leurs partenaires, ainsi que les stratégies utilisées pour améliorer la coordination et la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies afin d'obtenir de meilleurs résultats au niveau des composantes concernées (par. 2) UN العمل، في سياق مشاريع الميزانية لبعثات حفظ السلام المتكاملة والمعقدة، على تقديم وصف واضح لدور ومسؤولية البعثات تجاه شركاء البعثات المتكاملة، فضلا عن استراتيجيات البعثات لتعزيز التنسيق والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل التوصل إلى نتائج أفضل في إطار العناصر ذات الصلة (الفقرة 2).
    À ce titre, il faut définir clairement les objectifs des sanctions et leur durée, et les justifier par des arguments juridiques défendables. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية.
    Il faut définir clairement les objectifs des sanctions et les lever dès que ces objectifs sont atteints. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أهداف الجزاءات. وينبغي أن ترفع الجزاءات حالما تتحقق اﻷهداف.
    Il faut imposer ces sanctions pour une durée déterminée, et définir clairement et soumettre à un examen périodique les conditions à réunir par le pays ou la partie auxquels on impose les sanctions. UN وينبغي أن تفرض الجزاءات لوقت محدد وأن تحدد بوضوح الظروف التي يواجهها البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات، وأن يجري استعراض هذه الظروف على نحو دوري.
    Elles devaient également définir clairement des chefs de file dans chacun de ces domaines. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    Il importe tout autant de définir clairement les mandats et les objectifs de chaque mission, leur structure de commandement et leur durée et de les doter d'un financement assuré. UN وهناك أهمية مماثلة للحاجة إلى التحديد الواضح للولاية والهدف وهيكل القيادة، وكفالة التمويل، وبيان مدة البعثة بشكل جلي.
    définir clairement le lien entre les contraintes réglementaires et les services publics, notamment les services d'appui aux entreprises UN التحديد الواضح للصلة بين المتطلّبات التنظيمية والخدمات العامة، بما في ذلك خدمات دعم الأعمال التجارية
    Puisqu'il évoluait dans un environnement marqué par la compétitivité, il importait de définir clairement son créneau. UN وبما أن المعهد يعمل في بيئة تنافس، فإن التحديد الواضح لمكانته قد تم التأكيد عليه.
    Il demande au Secrétaire général de définir clairement les mesures qui pourraient être prises pour modifier le contenu et la structure du plan de façon à le rationaliser. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يحدد بوضوح الوسائل التي يمكن بها تعديل المضمون والهيكل لإنجاز خطة مبسطة.
    Le Président du Groupe a été invité à définir clairement les objectifs et le programme de travail d'un tel réseau. UN وطلب إلى رئيس الفريق أن يحدد بوضوح أهداف وبرنامج عمل هذه الشبكة.
    Toutefois, comme cela est noté au paragraphe 143, il est nécessaire de définir clairement la notion de sécurité humaine dans le contexte multilatéral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    Il convient de commencer par définir clairement le problème si l'on veut y apporter une solution. UN ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها.
    définir clairement, dans les projets du budget des missions de maintien de la paix intégrées complexes, le rôle des missions intégrées et leurs responsabilités vis-à-vis de leurs partenaires, ainsi que les stratégies utilisées pour améliorer la coordination et la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies afin d'obtenir de meilleurs résultats au niveau des composantes concernées (par. 2) UN تقديم وصف واضح في سياق مشاريع الميزانية لبعثات حفظ السلام المتكاملة والمعقدة، لدور ومسؤولية البعثات إزاء شركاء البعثات المتكاملة، فضلا عن استراتيجيات البعثات لتعزيز التنسيق والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل التوصل إلى نتائج أفضل في إطار العناصر ذات الصلة (الفقرة 2).
    Tous les organismes d'aide humanitaire doivent définir clairement les principes et normes de conduite que leur personnel doit respecter. UN يجب على جميع وكالات الخدمات الإنسانية أن تحدد تحديدا واضحا مبادئ ومعايير السلوك التي تتوخاها في موظفيها.
    En troisième lieu, la Chine est de l'avis que, lorsque nous examinerons les questions spécifiques relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous devrons définir clairement le cadre général du traité. UN ثالثاً، ترى الصين أنه عند مناقشة مسائل محددة تتصل بالمعاهدة، يجب أن نحدد بوضوح الإطار الشامل لها.
    En particulier cette coopération a permis de définir clairement les domaines de l'assistance électorale fournie par le Centre. UN وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون.
    Le montant total de ces engagements relatifs à des questions portant sur des aspects du développement durable est extraordinaire et il est absolument indispensable de définir clairement les objectifs que l'on entend poursuivre, les liens qui existent entre ces objectifs, etc. Il est temps maintenant que la parole fasse place à l'action. UN وبشكل عام، فإن حجم التعهدات العالمية المتعلقة بالمسائل التي تبرز في الخطاب الذي يتناول التنمية المستدامة، كاف وحده لتثبيط الهمم، وثمة حاجة ماسة إلى تحديد الأهداف التي ينبغي تحقيقها وإيضاح كيفية ارتباط كل منها بالآخر. وآن الأوان لترجمة الأقوال إلى أفعال.
    3. définir clairement les éléments constitutifs d'un système de surveillance et d'évaluation de la désertification UN تعريف عناصر نظام لرصد وتقييم التصحر تعريفاً واضحاً
    Il était notamment reproché au plan-cadre de privilégier la forme au détriment du fond et de ne pas définir clairement les défis auxquels l'Organisation devait faire face, les enseignements qui se dégageaient des aspects positifs de son expérience et les grandes orientations à suivre pour poursuivre la réforme de l'ONU. UN حيث رأت أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يقدم فكرة عن التحديات التي تواجه المنظمة أو عن الدروس المستفادة أو عن التجارب الإيجابية التي صودفت في الفترة السابقة، أو عن استراتيجيات إصلاح المنظمة.
    Au cours des consultations avec les organismes des Nations Unies, on a fait valoir que les États Membres devaient définir clairement la fonction attendue de ces organismes et donner des orientations à ce sujet. UN وخلال المشاورات مع وكالات الأمم المتحدة، طلبت هذه الأخيرة أن توضح الدول الأعضاء الدور الذي تنتظر أن تلعبه هذه الوكالات.
    Il faudrait réviser le Manuel des achats afin de définir clairement la durée du mandat des membres du Comité du Siège pour les marchés et le mode de scrutin. Il faudrait également y inclure la procédure de préapprobation établie en 2000 pour les marchés ne présentant pas de problème particulier. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا تنقيح دليل الشراء بحيث يتضمن وصفا واضحا لشروط عضوية لجنة المقر للعقود وعلى عمليات التصويت بها وبحيث يتضمن إجراء الموافقة المسبقة الذي تقرر في عام 2000 بالنسبة لما يتوقع أن يكون حالات شراء غير معقدة.
    Obligations des parties Il est nécessaire de définir clairement les obligations et les engagements de toutes les parties. UN التزامات الأطراف: ثمة حاجة إلى أن يتم بوضوح تحديد الالتزامات المتعلقة بجميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد