ويكيبيديا

    "définir des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسات
        
    • تحديد السياسات
        
    • صياغة سياسات
        
    • تحديد سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • صوغ سياسات
        
    • بتحديد السياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • وتحديد السياسات
        
    • تضع سياسات
        
    • صياغة ودعم سياسات
        
    • تصميم سياسات
        
    • لصياغة سياسات
        
    • ولتحديد السياسات
        
    Il est urgent de définir des politiques démographiques claires et efficaces. UN وهناك حاجة ملحة الى وضع سياسات سكان فعالة وواضحة.
    Pour cela, il fallait définir des politiques internationales et créer les institutions correspondantes chargées de les appliquer. UN ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Les DSRP aident les gouvernements à définir des politiques économiques et sociales promouvant la croissance économique, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN وتساعد ورقات استراتيجية الحد من الفقر الحكومات في تحديد السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Elle a aussi pour but de définir des politiques d’aménagement du territoire, d’approvisionnement en eau, d’assainissement et de gestion des déchets. UN كما أنها ترمي إلى تحديد السياسات المتعلقة بالتخطيط العمراني الوطني وبإمدادات المياه والمرافق الصحية وإدارة النفايات.
    On pourrait ensuite définir des politiques tenant compte du rôle et de la situation des familles, et aider les pays à les mettre en oeuvre. UN ويمكن عندئذ أن يكون الهدف الثاني هو صياغة سياسات " مراعية لﻷسرة " والمساعدة على تحسين القدرات الوطنية لرصد تنفيذها.
    Un tel système doit être en mesure de définir des politiques intégrées et de donner des orientations claires et cohérentes. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على تحديد سياسات متكاملة وإرساء مبادئ توجيهية واضحة متماسكة.
    Les États sont invités à définir des politiques pour faire face aux flux de population et à coopérer à l'échelon international. UN والدعوة موجهة إلى الدول من أجل وضع سياسات لتنظيم تدفقات السكان والتعاون على الصعيد الدولي.
    Il importe de définir des politiques cohérentes dont l'objectif est de maximiser le bien—être économique et social des pays en développement. UN وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة.
    :: définir des politiques, programmes ou instructions pour la prévention du blanchiment d'actifs; UN :: وضع سياسات وبرامج وتعليمات لمنع غسل الأموال،
    v) définir des politiques en faveur des victimes de délits informatiques, notamment des mesures visant à encourager les victimes à porter plainte; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    :: définir des politiques, programmes ou instructions pour la prévention du blanchiment de capitaux; UN :: وضع سياسات وبرامج وتعليمات لمنع غسل الأموال؛
    :: définir des politiques et des stratégies pour le Service UN :: وضع سياسات واستراتيجيات التدريب المتعلقة بدائرة التدريب المتكامل؛
    L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. UN والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات.
    Les organismes régionaux devraient définir des politiques relatives aux enfants touchés par les conflits armés et promouvoir l'application des normes internationales, notamment au moyen de mécanismes d'examen mutuel. UN ويتعين على الهيئات الإقليمية تحديد السياسات المعنية بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة وتشجيع الامتثال للمعايير الدولية من خلال أمور منها، آليات استعراض الأقران.
    Il importe donc de comprendre les mécanismes et les causes de ces cycles afin de définir des politiques appropriées permettant de remédier aux problèmes créés par de telles fluctuations. UN ولذلك فمن المهم تفهﱡم كيفية حدوث هذه الدورات وأسبابها من أجل تحديد السياسات الملائمة للتصدي للمشاكل الناشئة عن التدفقات غير المستقرة. اﻷساسيات ومعضلات السياسات
    Dans le contexte de cette crise, l'UNU a entrepris des travaux de recherche pour examiner certains des problèmes clefs et a par ailleurs concouru à définir des politiques visant à faire face à la crise de l'arsenic. UN وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ.
    Différentes instances ont été créées dans différents ministères et secrétariats dans le but de définir des politiques relatives à la problématique des sexes. UN وأنشئت هياكل هامة في وزارات وأمانات مختلفة، وكان الهدف المعلن هو صياغة سياسات تعالج القضايا الجنسانية.
    Il importe de définir des politiques appropriées en matière de tarification et de distribution afin que les différentes catégories d'utilisateurs puissent bénéficier de l'accès le plus aisé et le plus économique aux données et aux informations. UN :: تحديد سياسات توزيع وتسعير ملائمة ليتاح لمختلف فئات المستخدمين الوصول إلى البيانات والمعلومات بأيسر الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة
    La Sierra Leone estime qu’il faudrait plutôt s’employer à définir des politiques de croissance et de création d’emplois. UN ولهذا ترى سيراليون انه يجب على الدول بذل الجهود لوضع سياسات إنمائية توفر العمالية.
    Nous, hommes d'État, diplomates et décideurs de 185 nations, réunis au sein de cette assemblée, avons la responsabilité énorme de définir des politiques orientées vers l'avenir, au service des jeunes citoyens de notre planète. UN ونحن ساسة ١٨٥ دولة ودبلوماسييها وصناع القرار فيها، المجتمعين هنا في هــذه الجمعيــة، نتحمــل مسؤوليــة جسيمـة عن صوغ سياسات موجهة نحو المستقبل لخدمة المواطنين الصغار على كوكبنا.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la mise en place d'une autorité indépendante chargée de définir des politiques et stratégies pour toutes les utilisations de l'eau est un bon moyen de parvenir à la gestion intégrée des ressources en eau. UN ومن المسلم به اﻵن أكثر فأكثر أن وجود هيئة مياه مستقلة مكلفة بتحديد السياسات والاستراتيجيات لجميع استخدامات المياه، وسيلة سليمة لتحقيق اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Il est important de définir des politiques de cette nature dès maintenant car la durée de vie des bâtiments est longue, et il est plus onéreux de rénover ces derniers pour en améliorer le rendement énergétique que de les construire de façon à ce que l'énergie y soit utilisée de façon rationnelle. UN ومن الهام القيام اليوم بوضع سياسات من هذا القبيل نظرا لطول عمر المباني وﻷن تكاليف تجديد المباني من أجل تحقيق كفاءة استخدام الطاقة تفوق تكاليف التشييد.
    Pour ce faire, il est essentiel d'engager différents acteurs, de construire des partenariats entre eux et de définir des politiques de lutte contre la corruption. UN فمن الحاسم إشراك مختلف الجهات الفاعلة وإقامة تحالفات بينها، وتحديد السياسات المناسبة لمكافحة الفساد.
    En présence de conclusions contradictoires, il est difficile pour le Gouvernement de définir des politiques de santé publique, d'assainissement de l'environnement et de réinstallation éventuelle. UN 34 - وقال إن من الصعب على حكومته، إزاء النتائج المتضاربة، أن تضع سياسات فيما يتعلق بالصحة العامة وإصلاح البيئة واحتمالات إعادة التوطين.
    Les parties s'engagent aussi à renforcer leur coopération pour définir des politiques de concurrence efficaces avec les autorités nationales compétentes et en assurer progressivement l'application, notamment grâce à une assistance pour l'élaboration et l'application de lois idoines, compte tenu en particulier de la situation spéciale des pays les moins développés. UN كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    définir des politiques visant à appuyer la création d'entreprises innovantes grâce notamment à des pépinières et des parcs technologiques; UN :: تصميم سياسات لدعم إنشاء مؤسسات ابتكارية من خلال جملة مؤسسات منها مراكز تطوير التكنولوجيا والمجمعات التكنولوجية؛
    30. Les paragraphes qui suivent contiennent des informations et analyses qui peuvent servir à définir des politiques de prévention et de répression des activités des mercenaires. UN ٣٠ - يشمل هذا التقرير، في الفقرات التالية، معلومات وتحليلات قد توفر أساسا لصياغة سياسات ترمي إلى منع أنشطة المرتزقة ومكافحتها.
    32. Le FNUAP compte sur l'OMS pour mettre en place un cadre global qui permette d'exécuter les programmes de santé génésique, de définir des politiques, de déterminer des priorités de recherche et de donner des conseils techniques, notamment en matière d'établissement de règles et de normes, pour l'ensemble des activités relatives à la santé génésique. UN ٣٢ - والصندوق سوف يلجأ إلى منظمة الصحة العالمية حتى توفر اطارا شاملا ﻹنفاذ برامج الصحة الانجابية ولتحديد السياسات وابراز اﻷولويات البحثية وتوفير التوجيه التقني، مما يتضمن وضع القواعد والمعايير، فيما يخص كامل مجموعة أنشطة الصحة الانجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد