ويكيبيديا

    "définir des règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع قواعد
        
    • صياغة قواعد
        
    • تحديد القواعد
        
    • تحديد قواعد
        
    • لوضع قواعد
        
    • اعداد قواعد
        
    • إعداد قواعد
        
    Il sera peutêtre nécessaire de définir des règles spécifiques pour différentes catégories d'organisations internationales. UN ولعله يلزم وضع قواعد خاصة بمختلف فئات المنظمات الدولية.
    Compte tenu du coût occasionné au Tribunal par un changement de conseil, il était impératif de définir des règles et des directives précises en la matière. UN وبالنظر إلي ترتيب آثار تكاليفية علي المحكمة عند تغيير المحامين ، فإنه يتحتم وضع قواعد ومبادئ توجيهية واضحة لتنظيم تلك التغييرات.
    Cela ne ferait que l'amener inévitablement à définir des règles trop abstraites pour être utiles. UN فذلك سيؤدي لا محالة إلى وضع قواعد تتسم بدرجة عالية من الصفة التجريدية إلى حد تصبح فيه عديمة الفائدة.
    Il faut définir des règles précises pour la détermination des taux de remboursement et prévoir un mécanisme d’actualisation de ces taux. UN ومن الواجب صياغة قواعد محددة لتعيين معدلات التسديد وإنشاء آلية لتعديل هذه المعدلات على أساس دوري.
    Enfin, il est également nécessaire de définir des règles coutumières du droit international humanitaire. UN وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ce langage est fondé sur le modèle général d'information statistique et permet aux statisticiens de définir des règles de transformation et de validation pour les données statistiques. UN وتستند هذه اللغة إلى نموذج عام للمعلومات الإحصائية وتتيح للإحصائيين تحديد قواعد التحويل والتحقق المتعلقة بالبيانات الإحصائية.
    Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. UN وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق.
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié de réfléchir à l’opportunité et à la possibilité de définir des règles uniformes concernant ces questions. UN وطلبت الى الفريق العامل المعني بالتوقيعات الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين .
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'étudier s'il serait souhaitable et possible de définir des règles uniformes sur ces questions. UN وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين.
    HRWF demande instamment à l'État de définir des règles précises applicables à la restitution des biens confisqués. UN ودعت الهيئة الدولة إلى وضع قواعد واضحة لتوزيع الممتلكات التي صودرت سابقاً.
    L'un de ses programmes a pour but de définir des règles normatives et une méthodologie pour la protection et la défense des enfants, y compris sous forme d'un projet de révision de la législation sur l'enfance, fondé sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن برامج المجلس برنامج يحاول وضع قواعد معيارية ومنهجية لحماية اﻷطفال والدفاع عنهم، تشمل وضع مشروع تشريعات منقح يتعلق باﻷطفال ويستند إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Certains doutes avaient cependant été exprimés, tant au sein de la Commission que dans les réponses des gouvernements au questionnaire, sur la possibilité de définir des règles communes à tous les actes unilatéraux des États. UN وأعرب بعض الأعضاء كما أعربت بعض الحكومات في ردودها على الاستبيان عن بعض الشكوك بشأن إمكان وضع قواعد مشتركة لجميع الأفعال الانفرادية.
    Il pourrait également se concentrer sur des règles contractuelles communes qui s'appliqueraient à tous les types de propriété intellectuelle et de secteur d'activité plutôt que tenter de définir des règles par type de biens ou de secteur, ce qui pourrait le rendre encore plus complexe. UN ويمكن أن يركّز النص أيضا على قواعد تعاقدية مشتركة تنطبق على جميع أنواع الممتلكات الفكرية والقطاعات الصناعية، بدلا من أن يحاول وضع قواعد تخص موجودات بعينها أو قطاعات بعينها مما يزيد الأمور تعقيداً.
    Il n'en restera pas moins nécessaire de définir des règles d'engagement adaptées à chaque mission, ce qui devra être fait en tenant le plus grand compte du droit interne des pays fournisseurs de contingents. UN ولا ينفي هذا ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة بالبعثة، وهو أمر ينبغي أن يتم بتشاور وثيق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Il n'en restera pas moins nécessaire de définir des règles d'engagement adaptées à chaque mission, ce qui devra être fait en tenant le plus grand compte du droit interne des pays fournisseurs de contingents. UN ولا ينفي هذا ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة بالبعثة، وهو أمر ينبغي أن يتم بتشاور وثيق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Pour traiter efficacement la question de la participation sans exclusion, il s’impose de promouvoir une éthique civile à l’échelle mondiale qui permettra de définir des règles pour faire en sorte que la mondialisation profite à tous, y compris à ceux qui sont actuellement exclus; UN ولمعالجة مسألتي الشمول والاشتراك معالجة فعالة، لا بد من تعزيز قواعد آداب مدنية عالمية بغية صياغة قواعد تضمن فوائد العولمة للجميع، بمن فيهم المهمشون حاليا؛
    Pour traiter efficacement la question de la participation sans exclusion, il s’impose de promouvoir une éthique civile à l’échelle mondiale qui permettra de définir des règles pour faire en sorte que la mondialisation profite à tous, y compris à ceux qui sont actuellement exclus. UN ولمعالجة مسألتي الشمول والاشتراك معالجة فعالة، لا بد من تعزيز قواعد خلقية مدنية عالمية بغية صياغة قواعد تضمن فوائد العولمة للجميع، بمن فيهم المهمشون حاليا.
    Les deux premiers domaines concernaient l'analyse des nouvelles mesures non tarifaires appliquées depuis la fin du Cycle d'Uruguay, le but étant de définir des règles et disciplines appropriées, et l'analyse des incidences de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وأوضح أن المجالين اﻷولين هما تحليل التدابير غير التعريفية الجديدة التي طبقت منذ نهاية جولة أوروغواي بغية تحديد القواعد والنظم الملائمة لهذه التدابير، وتحليل آثار اتفاق اﻹعانات والتدابير التعويضية.
    La Malaisie est consciente de la difficulté et de la complexité de la tâche qui consiste à vouloir définir des règles et principes qui puissent s'appliquer aux actes unilatéraux des États. UN 39 - وتدرك ماليزيا صعوبة وتعقد مهمة تحديد القواعد والمبادئ العامة التي يمكن أن تنطبق على الأفعال الانفرادية للدول.
    L'Argentine a élaboré rapidement des politiques visant à définir des règles précises et non discriminatoires relatives à l'exportation de matières, de produits et de technologies nucléaires. UN 12 - وتابع كلامه قائلا إن الأرجنتين وضعت بسرعة سياسات ترمي إلى تحديد قواعد واضحة وغير تمييزية تتعلق بتصدير المواد والمنتجات والتكنولوجيات النووية.
    S'il n'était parvenu à aucune conclusion définitive quant aux méthodes à retenir pour évaluer ces instruments, il avait pu définir des règles appropriées en matière d'information - qui sont exposées dans ce rapport, et plus particulièrement dans la partie qui concerne les renseignements supplémentaires à fournir. UN وبينما لم يتوصل الفريق إلى استنتاجات قاطعة بشأن اﻷساليب المناسبة لتقييم الصكوك المالية، فلقد وجد صعوبة أقل في تحديد قواعد الكشف المناسبة. وترد هذه القواعد في التقرير في مكانها المناسب، لا سيما لدى مناقشة المعلومات اﻹضافية التي ينبغي الكشف عنها.
    Demander au Fonds multilatéral de définir des règles visant à promouvoir, démontrer et sélectionner des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone qui soient inoffensives pour le climat; UN استخدام الصندوق المتعدد الأطراف لوضع قواعد خاصة بتشجيع، وتوضيح، واختيار بدائل ملائمة مناخياً للمواد المستنفدة للأوزون؛
    Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié de réfléchir à l’opportunité de définir des règles uniformes concernant ces questions. UN وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس امكانية استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع .
    En se fondant sur ce document, le Groupe de travail devrait réfléchir à l'opportunité de définir des règles uniformes concernant les questions susmentionnées. UN وعلى أساس هذه الدراسة، ينبغي أن يدرس الفريق العامل مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد