Elle doit en outre définir et mettre en œuvre des mécanismes de représentation pertinents prenant en compte les critères de qualité et de légitimité. | UN | ويتعين عليها أيضاً تحديد وتنفيذ آليات التمثيل الملائمة مع مراعاة معايير الجودة والشرعية. |
L'ONUDC n'avait pas choisi de définir et mettre en œuvre des opérations de contrôle interne pour apporter une garantie minimale de la fiabilité des inventaires de matériel en service. | UN | وقد قرر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدم تحديد وتنفيذ عمليات تفتيش داخلية وذلك من أجل توفير حد أدني من ضمان موثوقية جرد الممتلكات المستخدمة. |
Le système des Nations Unies joue un rôle important en aidant les pays à définir et mettre en œuvre des moyens de parvenir au développement durable. | UN | 28 - تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا مهما في مساعدة البلدان في تحديد وتنفيذ مساراتها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des enfants victimes du conflit; | UN | حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils victimes de violences sexuelles; | UN | حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ السياسات والأنشطة وحملات الدعوة لصالح المدنيين المتضررين من العنف الجنسي. |
Avec l'aide du système multilatéral, les pays doivent définir et mettre en œuvre des stratégies qui soient globales et multiples, contribuent à l'appropriation par les pays et au renforcement de la cohésion et de la coordination entre les parties prenantes et fassent progresser la responsabilité mutuelle. | UN | وينبغي للبلدان، بمساعدة منظومة متعددة الأطراف، أن تحدد وتنفذ استراتيجيات ذات طابع كلي وشامل، وأن تعزز الملكية الوطنية، وتسهم في زيادة التلاحم والتنسيق بين أصحاب المصلحة، وأن تنهض بالمساءلة المتبادلة. |
Il a souligné les problèmes qui se posaient dans le secteur de la sécurité et la nécessité de définir et mettre en œuvre une stratégie nationale globale efficace bénéficiant de l'appui des partenaires internationaux. | UN | وشدد المجلس أيضا على التحديات التي تواجه فيما يتعلق بقطاع الأمن، وكذلك ضرورة السعي إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع الأمن تتسم بالفعالية والشمول وتحظى بدعم الشركاء الدوليين. |
a) De poursuivre ses efforts visant à assurer la continuité du dialogue entre les pays d’Europe et les NEI et le Secrétariat, ainsi qu’à définir et mettre en œuvre des programmes intégrés en faveur de tous ces pays; | UN | " )أ( أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان استمرار الحوار بين اﻷمانة والبلدان في منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، وكذلك الى استبانة وتنفيذ برامج متكاملة لصالح جميع هذه البلدان؛ |
Il se félicite aussi des efforts actuellement déployés pour définir et mettre en œuvre des objectifs locaux de protection et de promotion des droits des enfants autochtones dans 54 cantons ainsi que des progrès constants réalisés dans le domaine de l'éducation interculturelle et bilingue. | UN | وترحب كذلك بالجهود التي تبذل حالياً في سبيل تحديد وتنفيذ الأهداف المحلية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين في 54 كانتوناً ونواحي التقدم المستدام في مجال التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغات. |
La Commission a été invitée à apporter son appui aux États Membres d'Afrique pour définir et mettre en œuvre des programmes durables d'activités de substitution dans les régions touchées par la culture illicite de cannabis, de façon à leur permettre d'atteindre les objectifs du plan d'action. | UN | ونوشدت اللجنة أن تدعم الدول الأعضاء في افريقيا في تحديد وتنفيذ برامج للتنمية البديلة المستدامة في المناطق المضارة بزراعة القنب غير المشروعة بغية تمكينها من بلوغ أهداف خطة العمل. |
50. Une stratégie de gestion des risques peut s'avérer très utile pour définir et mettre en œuvre des politiques publiques dans ce domaine. | UN | 50- ويمكن أن يسهم نهج إدارة المخاطر إسهاماً كبيراً في تحديد وتنفيذ السياسات الحكومية في هذا المجال. |
Bien entendu, les contributions des donateurs sont très importantes pour définir et mettre en œuvre les stratégies de reconstruction d'un pays; cependant, cela ne signifie pas que les pays donateurs contrôlent ou conditionnent les travaux de la Commission. | UN | إن مساهمات المانحين مهمة جدا بلا شك في تحديد وتنفيذ استراتيجيات التعمير في بلد معين، لكن ذلك لا يعني أن تسيطر البلدان المانحة على اللجنة أو أن تفرض شروطا على عملها. |
Il faudra également définir et mettre en œuvre de nouvelles stratégies qui permettront à la communauté internationale de s'opposer à la croissance de la discrimination pour des raisons de race, de religion ou de langue, notamment dans les pays développés. | UN | وسوف يتعين أيضا تحديد وتنفيذ استراتيجيات جديدة تتيح للمجتمع الدولي أن يتصدي لزيادة التمييز بسبب العنصر أو الدين أو اللغة, وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
e) i) Renforcement de la collaboration entre le Gouvernement et la communauté internationale pour définir et mettre en œuvre les priorités par l'intermédiaire du Conseil commun de coordination et de suivi | UN | (هـ) ' 1` تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع الدولي من أجل تحديد وتنفيذ الأولويات من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد |
c) définir et mettre en œuvre des mesures de discrimination positive pour améliorer la situation de l'emploi chez les personnes d'ascendance africaine; | UN | (ج) تحديد وتنفيذ إجراءات تفضيلية للنهوض بظروف عمالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par le conflit. | UN | حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات دعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات المسلحة. |
:: Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des enfants victimes du conflit. | UN | حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
:: Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils victimes de violences sexuelles; | UN | حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ السياسات والأنشطة وحملات الدعوة لصالح المدنيين المتضررين من العنف الجنسي. |
72. Les États devraient définir et mettre en œuvre efficacement les obligations, incombant aux autorités et fonctionnaires pertinents qui entrent en contact avec des personnes victimes de la traite, d'informer ces derniers sur le droit de recours, les mécanismes et procédures permettant d'exercer ce droit et, où et comment obtenir l'assistance nécessaire. | UN | 72- على الدول أن تحدد وتنفذ بشكل فعلي التزامات السلطات ذات الصلة والمسؤولين المعنيين الذين يكونون على صلة بالأشخاص المتاجر بهم لتزويدهم بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وكيفية ومكان الحصول على المساعدة اللازمة. |
À cet égard, il souligne qu'il est nécessaire de définir et mettre en œuvre une stratégie nationale efficace et globale de réforme du secteur de la sécurité, qui bénéficiera de l'appui des partenaires internationaux. | UN | ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، ضرورة السعي إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع الأمن تتسم بالفعالية والشمول وتحظى بدعم الشركاء الدوليين. |
a) De poursuivre ses efforts visant à assurer la continuité du dialogue entre les pays de la région de l’Europe et des NEI et le Secrétariat, ainsi qu’à définir et mettre en œuvre des programmes intégrés en faveur de tous ces pays; | UN | )أ( أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان استمرار الحوار بين اﻷمانة وبلدان منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، وكذلك الى استبانة وتنفيذ برامج متكاملة لصالح جميع هذه البلدان؛ |