Ce sont là des propositions de fond concrètes, qui devront être prises en considération, car elles sont essentielles pour définir la nature du traité et son efficacité en tant qu'instrument de désarmement. | UN | وهذه مقترحات ملموسة وموضوعية. وسيتعين تناولها بالدراسة ﻷنها أساسية في تحديد طبيعة المعاهدة وفعاليتها كصك لنزع السلاح. |
Mme Douhan a réaffirmé qu'il fallait définir la nature des sanctions. | UN | وأكدت السيدة دوهان من جديد ضرورة تحديد طبيعة الجزاءات. |
La délégation de l'orateur, tout en restant ouverte à toute suggestion à cet égard, considère que le sous-thème proposé par Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés pourrait aider à définir la nature et la portée de l'état de droit. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده يبقى منفتحا على أي اقتراحات في هذا الصدد، يرى أن الموضوع الفرعي الذي اقترحته كوبا باسم حركة البلدان غير المنحازة يمكن أن يساعد في تحديد طبيعة ونطاق مسألة سيادة القانون. |
Des protocoles d'accord entre l'OCN et les agences contribuant au processus sont nécessaires. Ils doivent définir la nature de leur participation, le calendrier prévu et, le cas échéant, les ressources nécessaires. | UN | إن إصدار سلسلة من مذكرات التفاهم بين هيئة التنسيق الوطنية والهيئات المساهمة، لتحديد طبيعة الإسهامات، والإطار الزمني، والموارد التي يجب توفرها، عندما يكون ذلك ضرورياً، هي مسائل ضرورية. |
Mais il ne permet guère en tant que tel de définir la nature exacte de ce à quoi les victimes peuvent prétendre et la manière dont on devrait y répondre. | UN | ولكنه، في حد ذاته، لا يحرز سوى تقدم ضئيل في تحديد الطبيعة الدقيقة لاستحقاقات الضحايا وطريقة الوفاء بها. |
La meilleure manière de procéder était de commencer par définir la nature du problème ou les lacunes des données, puis de chercher la combinaison de technologie la plus efficace pour répondre aux besoins identifiés. | UN | وينبغي أن يتجه النهج المتبع، أولا، الى تحديد طابع المشكلة أو فجوة البيانات ثم الى النظر الى تشكيلة التكنولوجيات التي يمكن أن تلبي هذه الحاجة بأقصى فاعلية. |
19. Il y a lieu également de définir la nature du transfert de tutelle opéré d'une personne à une autre comme suite à la vente d'un enfant. | UN | ٩١ - ورأت أنه من الضروري أيضا تحديد طبيعة نقل الوصاية على الطفل من شخص إلى آخر نتيجة لعملية البيع. |
2. La commission des programmes est principalement chargée d'aider le Conseil d'administration à définir la nature des opérations de l'Agence et les moyens d'exécution de son programme de travail. | UN | ٢ - تُكلف لجنة البرامج، أساسا، بمساعدة مجلس اﻹدارة في تحديد طبيعة عمليات الوكالة ووسائل تنفيذ برنامج عملها. |
13. Il n'y avait aucun terrain d'entente à partir duquel on aurait pu définir la nature même de la désertification, conçue comme un phénomène écologique ou comme un problème de développement. | UN | 13 - ولم يكن هناك أساس توافقي بشأن تحديد طبيعة التصحر في حد ذاته وما إذا كان يشكل تحدياً بيئياً أو تنموياً. |
13. Il n'y avait aucun terrain d'entente à partir duquel on aurait pu définir la nature même de la désertification, conçue comme un phénomène écologique ou comme un problème de développement. | UN | 13- ولم يكن هناك أساس توافقي بشأن تحديد طبيعة التصحر في حد ذاته وما إذا كان يشكل تحدياً بيئياً أو تنموياً. |
Selon le Koweït, l'objectif des activités de surveillance et d'évaluation est de définir la nature, l'ampleur et l'origine des dommages qui ont pu être subis en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لما ذكرته الكويت، فإن الهدف من أنشطة الرصد والتقدير هو تحديد طبيعة وكمية ومصدر الأضرار التي ربما وقعت نتيجةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
- définir la nature des dangers et défis actuels et futurs auxquels la nation arabe doit faire face; | UN | - تحديد طبيعة الأخطار والتحديات الراهنة والمستقبلية التي تواجه الأمة العربية. |
La Commission appelle tous les partenaires compétents à participer de façon constructive, dans les semaines et les mois à venir, aux délibérations de la formation République centrafricaine, afin de définir la nature et l'ampleur de l'engagement de la Commission dans le pays dans les années à venir, sur la base de son deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتدعو لجنة بناء السلام الشركاء المعنيين إلى المشاركة على نحو بناء في مداولات تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى المقرر إجراؤها في الأسابيع والأشهر المقبلة بقصد تحديد طبيعة ونطاق عمل اللجنة مع جمهورية أفريقيا الوسطى في السنوات المقبلة بناء على ورقة استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر. |
définir la nature, le rôle et la fonction de ces centres ainsi que leur domaine de compétence; établir le mécanisme de coordination et la relation adéquate entre ces centre et les organismes de sécurité, du renseignement et de la défense de chaque État; créer une méthode normalisée pour faire fonctionner et coordonner un interface de communications et une base de données sécurisés; | UN | تحديد طبيعة ودور ووظيفة هذه المراكز وتركيزها وإنشاء آلية تنسيق وعلاقة مناسبتين بين هذه المراكز من جانب وبين أجهزة الدفاع والمخابرات والأمن في كل دولة من جانب آخر، وكذلك إنشاء طريقة قياسية لتشغيل وتنسيق قاعدة بيانات وواجهة اتصالات آمنتين ومناسبتين. |
définir la nature, le rôle et la fonction de ces centres ainsi que leur domaine de compétence; établir le mécanisme de coordination et la relation adéquate entre ces centre et les organismes de sécurité, du renseignement et de la défense de chaque Etat; créer une méthode normalisée pour faire fonctionner et coordonner un interface de communications et une base de données sécurisés. | UN | تحديد طبيعة ودور ووظيفة هذه المراكز وتركيزها وإنشاء آلية تنسيق وعلاقة مناسبتين بين هذه المراكز من جانب وبين أجهزة الدفاع والمخابرات والأمن في كل دولة من جانب آخر، وكذلك إنشاء طريقة قياسية لتشغيل وتنسيق قاعدة بيانات وواجهة اتصالات آمنتين ومناسبتين. |
51. Il est ressorti des débats que les enquêtes auprès des consommateurs et des entreprises permettraient à l'autorité de définir la nature des diverses mesures à prendre et des sanctions à imposer, tout en restant au fait de l'évolution des marchés. | UN | 51- وذكر في المناقشات أن استقصاءات المستهلكين والشركات تتيح للوكالة تحديد طبيعة التدابير والجزاءات المختلفة التي تعتمد، وأن تكون على علم بالتغيرات في السوق. |
Il est donc plus important que jamais de définir la nature et la portée de l'éducation, qui devrait rester en dehors du commerce et demeurer un service public gratuit. La question qui se pose est de savoir si l'on s'oriente vers une libéralisation progressive du commerce des services d'éducation ou vers une réalisation progressive du droit à l'éducation. | UN | وزادت أهمية تحديد طبيعة ونطاق التعليم الذي ينبغي أن يبقى خارجاً عن التجارة وأن يستمر خدمة عامة مجانية، ولكن السؤال هو معرفة ما إذا كنا نتجه نحو تحرير تدريجي للتجارة في خدمات التعليم أم نحو إعمال تدريجي للحق في التعليم. |
En février 1994, une mission d'experts a été envoyée au siège de la Banque, à Djedda, afin de définir la nature et le contenu de l'assistance de l'UIT. | UN | وقد أوفدت بعثة خبراء إلى مقر البنك في جدة في شباط/فبراير ١٩٩٤ لتحديد طبيعة ومحتوى المساعدة التي يمكن أن يقدمها الاتحاد. |
À cet effet, le Fonds propose de s'inspirer des objectifs pertinents fixés pour l'an 2015 par la Conférence internationale sur la population et le développement afin de définir la nature de son appui au programme. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يقترح الصندوق استخدام أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ذات الصلة للعام ٢٠١٥ كأساس لتحديد طبيعة دعمه البرنامجي. |
Il serait impossible de définir la nature exacte du devoir de diligence dans le cadre du projet d'articles sans consacrer bien des années encore au sujet, et même si le problème était résolu, la solution reposerait en fait sur la présomption que toutes les règles primaires, ou la plupart, font une place au devoir de diligence. | UN | ولا يمكن تحديد الطبيعة الدقيقة للحرص الواجب في سياق مشاريع المواد دون قضاء عدة سنوات أخرى على هذا الموضوع، وحتى لو حُلت المشكلة فإن ذلك سيقوم على افتراض أن أي قاعدة أولية، أو أن معظم القواعد الأولية، تتضمن وصفا للحرص الواجب. |
Depuis près de trois décennies, les États-Unis font observer qu'on ne peut définir la nature des armes pouvant être implantées dans l'espace. | UN | ولفترة ثلاثة عقود تقريبا، ظلت الولايات المتحدة تبين باستمرار أنه لا يمكن تحديد طابع أي سلاح فضائي. |
S'agit-il de relations de coopération, de participation, d'interaction ou simplement de représentation? Il est essentiel de définir la nature de ces relations afin de faciliter la conception du cadre institutionnel, juridique et financier nécessaire. | UN | فهل هي علاقة تعاونية أم علاقة مشاركة أم علاقة تفاعل أم مجرد حضور؟ ونرى في هذا الصدد أهمية تعريف طبيعة هذه العلاقة تسهيلا لوضع اﻹطار المؤسسي والقانوني والمالي اللازم لها. |