ويكيبيديا

    "définir le terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعريف مصطلح
        
    • لتعريف مصطلح
        
    • تعريف كلمة
        
    Il s'ensuit que les traditions culturelles devraient être prises en considération quand il s'agit de définir le terme de " famille " dans une situation particulière. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    La CDI devrait étudier la possibilité de définir le terme < < représentants > > dans le projet d'articles. UN ومضت تقول إن اللجنة ينبغي أن تستكشف إمكانية تعريف مصطلح " مسؤولون " ضمن نطاق مشاريع المواد.
    M. Kälin dit que le problème est de définir le terme de < < mineurs > > utilisé à l'article 14 du Pacte. UN 97 - السيد كيلين: قال إن المشكلة هي كيفية تعريف مصطلح " الحدث " على النحو المستعمل في المادة 14.
    Une première étape serait de définir le terme " représentant de l'État " afin de délimiter le champ d'application ratione personae du sujet. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع.
    C'est la seule différence que nous avons nous avons décidé que nous avions besoin, d'une définition, nous avions besoin d'une sorte de méta-licence pour définir le terme " Open Source ". Open Subtitles هذا الاختلاف الوحيد بيننا وقررنا مبكرين اننا نحتاج تعريف, نحتاج الى ترخيص عام لتعريف "مصطلح "المصادر المفتوحة
    Il a été jugé essentiel de définir le terme “nécessité”. UN واقترح بشدة تعريف كلمة " الحاجة " .
    42. Pendant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile de définir le terme " livraison " et d'en mieux préciser les conséquences. UN 42- ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تعريف مصطلح " التسليم " ونتائجه بمزيد من الدقة.
    Les aquifères non transfrontière ne relèvent pas du sujet et il n'est nul besoin de définir le terme < < eaux souterraines > > . UN إن طبقات المياه الجوفية غير العابرة للحدود لا تدخل في إطار الموضوع، ولا حاجة إلى تعريف مصطلح " المياه الجوفية " .
    Le Groupe a noté que pour définir le terme < < illicite > > en adoptant une position commune à cette égard, il convient également de définir le terme < < licite > > et de comprendre le lien qui existe entre armes licites et armes illicites. UN 34 - أشار الفريق إلى أنه من الضروري، من أجل تعريف مصطلح " غير المشروعة " والوصول إلى فهم موحد لهذا المصطلح، وضع تعريف لما هو قانوني والوصول إلى فهم الصلة بين الأسلحة القانونية والأسلحة غير المشروعة.
    Il a en outre noté qu'il était difficile de définir le terme " exploitation " lorsqu'il s'appliquait à des objets spatiaux. UN ولاحظ الفريق العامل كذلك صعوبة تعريف مصطلح " تشغيل " عند استخدامه في سياق الأجسام الفضائية.
    D'autres membres de la Commission ont en revanche appelé l'attention sur la nécessité de définir le terme de fonctionnaire et de l'appliquer uniquement aux personnes qui participent de l'exercice de l'autorité ou de la fonction publiques. UN ومن جهة أخرى، وجه بعض أعضاء اللجنة الانتباه إلى أهمية تعريف مصطلح المسؤول وحصر استعماله للإشارة إلى الأشخاص الذين يشاركون في ممارسة السلطة العامة أو الخدمة العامة.
    43. D'aucuns ont manifesté de l'intérêt pour l'idée de définir le terme " engagement " , encore que le Groupe de travail ait estimé dans l'ensemble qu'une description convenable en était donnée aux articles premier et 2. UN ٣٤ - وأبدي بعض الاهتمام بإمكانية تعريف مصطلح " التعهد " ، على الرغم من أن الفريق العامل كان يشعر عموما بأن المادتين ١ و ٢ هما المكان الصحيح لوضع وصف كاف لهذا المصطلح.
    11) La Commission a décidé de ne pas définir le terme " nationalité " à l'article 2, vu les significations très différentes qu'on peut lui attribuer. UN )١١( وقد قررت اللجنة عدم تعريف مصطلح " الجنسية " في المادة ٢ لما يكتسبه من معان متباينة للغاية.
    1) Dans le projet d'article 3, on cherche à définir le terme < < catastrophe > > aux fins du projet d'articles. UN 1) يهدف مشروع المادة 3 إلى تعريف مصطلح " الكارثة " لأغراض مشاريع المواد.
    f) D'employer de manière cohérente dans le Guide l'expression " fournisseurs ou entrepreneurs " ou de définir le terme " fournisseurs " comme englobant les entrepreneurs. UN (و) الاستعمال الدائم لمصطلح " المورّدين أو المقاولين " أو تعريف مصطلح " المورّدين " في الدليل على أنه يشمل المقاولين.
    27. Le Groupe de travail a d'abord examiné la question de savoir s'il faudrait définir le terme " internationale " , qui pouvait être interprété comme faisant référence à l'emplacement d'une entreprise ou au lieu où se trouvaient le matériel et la technologie sur lesquels s'appuyait un système d'information. UN 27- بدأ الفريق العامل بالنظر أولاً في مدى الحاجة إلى تعريف مصطلح " عبر الحدود " ، إذ أنَّه يمكن أن يُفسَّر على أنَّه يشير إلى مكان أعمال تجارية أو إلى معدات وتكنولوجيا تدعم نظام معلومات.
    Lorsque des personnes ou entités sont qualifiées d'organes par les règles de leur organisation, il est évident que leur comportement est attribuable à cette dernière, mais on a jugé utile de définir le terme < < agent > > aux fins de l'attribution. UN وعند وصف الأشخاص أو الكيانات بأنهم أجهزة وفقا لقواعد منظمتهم، فإن تصرفهم يسند صراحة إلى المنظمة، وإن كان قد رئي من المفيد تعريف مصطلح " الأجهزة " لأغراض الإسناد.
    Elle ajoute qu'abstraction faite de ces précisions, il est probablement impossible de définir le terme < < Janjaouid > > . UN وقالت اللجنة إنه خارج حدود هذه " العلامات المميزة " يتعذر على الأرجح تعريف مصطلح " الجنجويد " .
    Comme l'ont fait observer certains membres de la Commission du droit international (CDI), si l'on définit adéquatement la notion de " territoire " , il est inutile de définir le terme " frontière " . UN وعلى نحو ما أشار إليه بعض أعضاء اللجنة، يلغي التعريف السليم لمفهوم " أراضي " ضرورة تعريف مصطلح " حدود " .
    196. Il a été proposé d'inclure un troisième alinéa pour définir le terme < < effets > > . UN 196- واقتُرح إدراج فقرة فرعية ثالثة لتعريف مصطلح " الآثار " .
    Il est nécessaire de définir le terme < < apatridie > > , dont nous proposons la définition suivante : < < situation d'une personne qu'aucun État ne considère comme son national en vertu de son droit interne > > . UN ترى أن ثمة حاجة لتعريف مصطلح ' ' انعدام الجنسية``، وتقترح أن يكون ذلك التعريف كالتالي: ' ' الحالة التي لا يُعتبر الشخص فيها من رعايا أية دولة بموجب قوانينها الداخلية/البلدية``.
    38. M. O'Flaherty dit, au sujet des deux dernières phrases du paragraphe, que plusieurs parties prenantes ont dissuadé de définir le terme " autrui " d'une manière qui pourrait donner lieu à un droit collectif susceptible d'être invoqué à l'appui des droits d'une idéologie. UN 38- السيد أوفلاهرتي قال بالإشارة إلى الجملتين الأخيرتين من الفقرة، إن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة قد حذّرت من تعريف كلمة " others " على نحو قد يمنح حقاً جماعياً يمكن الاحتجاج به دعماً للحقوق الخاصة بإيديولوجية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد