Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد. |
:: définir les procédures de gestion de la documentation et veiller à ce qu'elles soient respectées; | UN | :: تحديد إجراءات إدارة الوثائق وكفالة التقيد بها |
Les données recueillies permettaient de définir les procédures de manipulation des échantillons et d'établir un ordre de priorité pour les analyses. | UN | وكانت هذه المعلومات تستخدم للمساعدة على تحديد إجراءات تناول العينات ولتعيين أولويات التحليل. |
i) La création du Comité pour la protection des mineurs étrangers, chargé de définir les procédures et modalités relatives à l'accueil et à la protection temporaire des mineurs étrangers non accompagnés à l'échelon national; | UN | (ط) إنشاء لجنة حماية القصّر الأجانب لوضع أساليب وطرائق استقبال القصّر الأجانب غير المصحوبين وتوفير الحماية المؤقتة لهم على المستوى الوطني؛ |
Il l'invite également à définir les procédures voulues aux fins de l'adoption, du suivi et de l'application effective d'un tel texte. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد إجراءات لتنفيذ هذه التشريعات ورصدها وإنفاذها بشكل فعلي. |
Des instructions permanentes ont été élaborées dans le but de définir les procédures étape par étape concernant les enquêtes sur la traite des personnes. | UN | ووضعت إجراءات التشغيل الموحدة لتحديد إجراءات متدرجة لاتباعها في التحقيقات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Pour définir les procédures de vérification, nous avons tenu compte des renseignements réunis sur l'activité du Tribunal et les conditions économiques et juridiques dans lesquelles elle s'exerce, et de notre évaluation des risques d'inexactitudes. | UN | ولدى تحديد إجراءات مراجعة الحسابات، تُراعَى المعلومات المتصلة بالأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، إضافة إلى تقييم ما قد يوجد من بيانات مغلوطة. |
Il est tenu compte, pour définir les procédures d'audit, des connaissances acquises sur les activités opérationnelles du Tribunal, le climat économique et juridique qui lui est propre et l'évaluation d'erreurs éventuelles. | UN | وقد روعيت في تحديد إجراءات المراجعة النواحي المتعلقة بمعرفة الأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة وتقييمات الأخطاء المحتملة. |
Nous avons tenu compte, pour définir les procédures d'audit, des renseignements que nous avons réunis sur l'activité du Tribunal et les conditions économiques et juridiques dans lesquelles elle s'exerce, et de notre évaluation des risques d'inexactitudes. | UN | وقد روعيت في تحديد إجراءات المراجعة النواحي المتعلقة بمعرفة الأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة وتقييمات الأخطاء المحتملة. |
d) définir les procédures de vérification du certificat d'utilisateur final | UN | (د) تحديد إجراءات التحقق من شهادة المستخدم النهائي |
c) définir les procédures de vérification du permis de port d'armes; | UN | (ج) تحديد إجراءات التحقق من تصاريح حمل السلاح |
m) définir les procédures de communication, d'information, de consultation et de négociation; | UN | (م) تحديد إجراءات الاتصالات والمعلومات والتشاور والتفاوض؛ |
e) définir les procédures de présentation des rapports que le Conseil soumet à l'Assemblée générale des Nations Unies pour obtenir l'approbation générale des différents programmes et des diverses activités qu'il mène en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | (هـ) تحديد إجراءات المجلس لتقديم تقاريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض الحصول على الدعم الشامل لجميع برامجه وأنشطته، بصفته جهازاً فرعياً للجمعية العامة. |
e) définir les procédures de présentation de rapports du Conseil à l'Assemblée générale des Nations Unies, aux fins de permettre l'approbation générale de tous ses programmes et activités d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale; | UN | (هـ) تحديد إجراءات تقديم تقارير المجلس إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لكي تحظى جميع برامجه وأنشطته بموافقة عالمية، باعتباره هيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة؛ |
i) La création du Comité pour la protection des mineurs étrangers, chargé de définir les procédures et modalités relatives à l'accueil et à la protection temporaire des mineurs étrangers non accompagnés à l'échelon national; | UN | (ط) إنشاء لجنة حماية القصّر الأجانب لوضع أساليب وطرائق استقبال القصّر الأجانب غير المصحوبين وتوفير الحماية المؤقتة لهم على المستوى الوطني؛ |
Il l'invite également à définir les procédures voulues aux fins de l'adoption, du suivi et de l'application effective d'un tel texte. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد إجراءات لتنفيذ هذه التشريعات ورصدها وإنفاذها بشكل فعلي. |
Cette situation fait apparaître que si l'ONU a bien pris des mesures pour définir les procédures et responsabilités afférentes à l'application du mémorandum d'accord révisé, notamment en adoptant des instructions permanentes sur la question, un certain degré de confusion persiste quant aux attentes de l'Organisation vis-à-vis des États Membres dans l'exercice de leurs responsabilités. | UN | ويسلط هذا الوضع الضوء على حقيقة أنه، في حين قامت الأمم المتحدة باتخاذ خطوات للتخطيط الشامل للعمليات والمسؤوليات المتعلقة بتنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة، بما في ذلك عن طريق اعتماد إجراءات تشغيلية موحدة بشأن هذا الموضوع، فلا يزال بعض الارتباك قائما على ما يبدو فيما يتعلق بالكيفية التي تلبي بها الدول الأعضاء توقعات الأمم المتحدة عند ممارستها لمسؤولياتها. |
Réunions sur les questions de sécurité avec l'armée de l'air italienne afin de définir les procédures d'intervention d'urgence sur la Base et les modalités d'intervention des brigades de pompiers et services d'ambulance externes | UN | اجتماعان بشأن السلامة مع القوة الجوية الإيطالية عُقدا لتحديد إجراءات الاستجابة للطوارئ في قاعدة اللوجستيات وتدخل لواء الإطفاء الخارجي وخدمات الإسعاف في حالات الطوارئ |