ويكيبيديا

    "définir un ensemble de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد مجموعة من
        
    • وضع مجموعة من
        
    • تحديد مجموعة أساسية من
        
    • صوغ مجموعة من
        
    Il serait donc difficile de définir un ensemble de préférences susceptibles d'être accordées automatiquement aux exportateurs des pays en développement. UN ولذلك، سيكون من الصعب تحديد مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها تلقائيا للمصدﱢرين من البلدان النامية.
    Il fallait aussi définir un ensemble de besoins essentiels pour tous les enfants, quels que soient leur lieu d'origine, leur nationalité et leur race. UN ويدخل في ذلك أيضاً تحديد مجموعة من الاحتياجات الأساسية لجميع الأطفال، بغض النظر عن جنسيتهم وعرقهم وموطنهم الأصلي.
    C'est pourquoi il était indispensable de définir un ensemble de principes ou de critères généraux qui permettent de procéder à des analyses d'impact et à des évaluations des dommages occasionnés indirectement reposant sur des données normalisées, comparables et mutuellement acceptables. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. UN ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة.
    Dans l'intervalle, il serait utile de définir un ensemble de normes de comportement, peut-être sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale énonçant des règles non obligatoires qui contribueraient au développement d'une pratique uniforme. UN ومن المفيد في نفس الوقت وضع مجموعة من القواعد الدنيا للسلوك، ربما في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد على تكوين ممارسة موحدة.
    Il vise à définir un ensemble de mesures à prendre en priorité au cours des cinq années à venir. UN وترمي صياغة المنهاج إلى تحديد مجموعة أساسية من اﻷعمال ذات اﻷولوية، التي ينبغي الاضطلاع بها خلال السنوات الخمس القادمة.
    Pour y parvenir, il faut officialiser le groupe de travail composé de représentants de l'ONUDI et du PNUD, qui sera chargé, entre autres, de définir un ensemble de modalités opérationnelles spécifiques pour guider l'application future et répondre aux principales questions soulevées par l'équipe d'évaluation. UN وسوف تكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة من المهام ومنها صوغ مجموعة من الأساليب النمطية العملياتية المحدّدة للاسترشاد باتّباعها في العمل التنفيذي مستقبلا ومعالجة المسائل الرئيسية التي أثارها فريق التقييم.
    a) définir un ensemble de principes fondamentaux nécessaires pour assurer une composition tripartite équilibrée, équitable et représentative du Comité mixte; UN (أ) تحديد مجموعة من المبادئ الأساسية اللازمة لكفالة أن يتسم المجلس بالتوازن والإنصاف والصفة التمثيلية الثلاثية؛
    Certains pays ont estimé qu'il faudrait définir un ensemble de critères pour évaluer les documents et ont souligné combien il était difficile d'identifier les sources d'information pertinentes et de rassembler les données nécessaires. UN ورأى بعض الأطراف أن تقييم الوثائق سيتطلب تحديد مجموعة من المعايير، كما سلطت الضوء على الصعوبة التي تواجه مسألة تحديد مصادر المعلومات ذات الصلة وجمع المواد اللازمة.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement - appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle - , adoptée en 2005, marque un jalon dans l'action menée pour définir un ensemble de principes et amorcer un processus à cette fin. UN وكان إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة، علامة بارزة في تحديد مجموعة من المبادئ وفي إطلاق عملية لإنجاز هذه المهمة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être aussi faire réaliser une étude dans le cadre de l'exercice d'évaluation à mi-parcours pour définir un ensemble de cibles à caractère volontaire pour l'objectif stratégique 4, pour examen à sa onzième session. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في طلب دراسة كجزء من عملية التقييم في منتصف المدة بهدف تحديد مجموعة من الغايات الطوعية المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الحادي عشر.
    Ils ont en outre souligné la nécessité de définir un ensemble de mesures immédiates propres à atténuer l'incidence de la crise sur les pays en développement ainsi qu'un ensemble de mesures de portée plus large pour, notamment, mettre en place une nouvelle architecture financière. UN ونسلم كذلك بأهمية أن يتم في هذا المجال تحديد مجموعة من الإجراءات القصيرة المدى للتخفيف من أثر الأزمة في البلدان النامية، واتخاذ تدابير على المدى الأطول تشمل إنشاء هيكل مالي جديد.
    C'est pourquoi il a été proposé de définir un ensemble de principes ou critères généraux permettant de cerner et de mesurer, par application de règles normalisées, commensurables et ayant l'adhésion générale, les dommages effectifs qu'un régime de sanctions provoque dans des États tiers. UN ولهذا السبب، اقترح تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة من أجل القيام، على أساس أكثر توحيدا وقابلية للمقارنة وأكثر قبولا لمدى الطرفين، بتحديد وتقييم الضرر الفعلي الذي لحق بدول ثالثة نتيجة لفرض الجزاءات.
    Pour éclaircir systématiquement ces questions, je propose d'examiner les pratiques adoptées par les responsables de l'application des lois afin de maintenir l'ordre lors de rassemblement, y compris la consultation avec les acteurs concernés. Cet examen permettra de définir un ensemble de meilleures pratiques qui pourraient fournir une aide et des orientations pour la réalisation de ces activités. UN ومن أجل تسليط الضوء بصورة منظمة على هذه القضايا، أقترح دراسة الممارسات التي يتبعها حالياً موظفو إنفاذ القانون في حفظ الأمن والنظام في التجمعات، بما فيها التشاور مع أصحاب المصالح المعنيين بهدف تحديد مجموعة من الممارسات الفضلى التي يمكن أن تقدم المساعدة والإرشاد في هذا المجال.
    On a fait observer que celle-ci n'était pas censée s'appliquer aux opérations à risque élevé, et qu'il devait être possible de définir un ensemble de critères de base qui, s'ils étaient satisfaits, aideraient à justifier une déclaration d'un risque exceptionnel. UN وذُكر أن القصد أن تسري الاتفاقية على العمليات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطر وأنه قد يتأتى وضع مجموعة من المعايير التي من شأن استيفائها أن يسهل إعلان وجود خطر استثنائي.
    Du fait de la multiplication des initiatives de politique générale, on a suggéré qu'il fallait définir un ensemble de directives convenues sur le plan international, qui pourraient être élaborées et coordonnées dans le cadre du système des Nations Unies. UN وبسبب تعدد المبادرات المتخذة في مجال السياسة العامة، اقترح البعض ضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا بشأن تلك التدابير التي يمكن التوصل إليها وتنسيقها في إطار الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il est essentiel de définir un ensemble de critères de financement qui tiennent compte des aspects bénéfiques du projet pour l'élimination de la pauvreté et ne s'appuient pas uniquement sur des considérations commerciales. UN ونؤكد، في هذا الصدد، على أهمية وضع مجموعة من المعايير للتمويل تأخذ في الاعتبار الفوائد الناجمة عن المشروع بالنسبة للتخفيف من حدة الفقر بدلا من مراعاة الاعتبارات التجارية دون غيرها.
    définir un ensemble de mesures gouvernementales favorisant le développement des secteurs prioritaires de l’économie, ainsi que de la coopération industrielle, scientifique et technique. UN - وضع مجموعة من التدابير المتفق عليها للدعم الحكومي لتنمية القطاعات الاقتصادية ذات اﻷولوية وتنمية التعاون في مجالات الصناعة والعلم والتكنولوجيا.
    Pour y parvenir, il faut officialiser le groupe de travail composé de représentants de l'ONUDI et du PNUD, qui sera chargé, entre autres choses, de définir un ensemble de modalités opérationnelles spécifiques pour guider l'application future et répondre aux principales questions soulevées par l'équipe d'évaluation. UN وعليه، اقتُرحت التوصية بإنشاء فرقة عمل مكونة من ممثلين عن اليونيدو والبرنامج وإضفاء الطابع الرسمي عليها. وستكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة أمور منها وضع مجموعة من طرائق التشغيل المحددة لتوجيه التنفيذ في المستقبل ومعالجة القضايا الرئيسية التي يطرحها فريق التقييم.
    L'objectif de cette initiative est de définir un ensemble de principes directeurs volontaires pour toutes les parties prenantes, concernant la préparation aux situations d'urgence, les capacités institutionnelles, l'aide humanitaire, les mesures de protection et l'appui après les crises. UN وتهدف هذه المبادرة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لفائدة جميع أصحاب المصلحة فيما يتصل بالتأهب لحالات الطوارئ، وبناء القدرات المؤسسية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الحماية، وتقديم الدعم بعد انتهاء الأزمات.
    Il vise à définir un ensemble de mesures à prendre en priorité au cours des cinq années à venir. UN وترمي صياغة المنهاج إلى تحديد مجموعة أساسية من اﻷعمال ذات اﻷولوية، التي ينبغي الاضطلاع بها خلال السنوات الخمس القادمة.
    61. Pour atteindre ces objectifs, le système des Nations Unies doit, par le biais de ses programmes d'appui, aider les gouvernements à définir un ensemble de politiques macro-économiques et micro-économiques visant à offrir à tous les ménages une alimentation variée. UN ٦١ - وبغية تحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي أن تساعد برامج الدعم لمنظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في صوغ مجموعة من السياسات على المستويين الكلي والجزئي لضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد