ويكيبيديا

    "définir une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسة
        
    • تحديد سياسة
        
    • ووضع سياسة
        
    • وضع السياسة العامة
        
    • تضع سياسة
        
    • تحديد السياسات
        
    • يضع سياسة
        
    • تحديد السياسة العامة
        
    • وتحديد سياسة
        
    • لتحديد سياسة
        
    • لصياغة سياسة
        
    Les initiatives visant à définir une politique et une stratégie relatives au rôle des non-juristes dans le système judiciaire sont au point mort depuis 2010. UN تعثرت الجهود الرامية إلى وضع سياسة عامة واستراتيجية لغير المحامين في نظام العدالة منذ عام 2010.
    Actuellement, la plupart des initiatives visent au contraire à créer un environnement transparent, stable et prévisible qui favorise l'investissement et à définir une politique qui traite les investisseurs, tant nationaux qu'étrangers, de façon équitable. UN بل على النقيض، فإن معظم الجهود الجارية ينصب فيها التركيز على إيجاد مناخ شفاف ومستقر يمكن التنبؤ به للاستثمار المؤيد للأعمال التجارية وعلى وضع سياسة استثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب بعدالة.
    Il convenait selon elle de définir une politique d'ensemble pour faire disparaître les pratiques qui attentent à la vie d'un être humain pour des raisons qui tiennent simplement à son sexe. UN وأشارت إلى ضرورة وضع سياسة شاملة لحظر هذه الممارسات التي تتعدى على حياة أي شخص لمجرد تمايزه الجنسي.
    Le Secrétariat à la condition féminine était en train de définir une politique de prévention, de répression et d'éradication de la violence sexiste. UN وتعكف أمانة شؤون المرأة حالياً على تحديد سياسة رامية إلى منع العنف الجنساني ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه.
    Son personnel est chargé d’élaborer et d’appliquer la politique du Tribunal en matière de documentation et d’information, de définir une politique régissant l’achat de livres et de périodiques et d’établir et de distribuer des documents. UN وعلى غرار ذلك، تكون المكتبة مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسة المحكمة فيما يتعلق بالوثائق والمعلومات، ووضع سياسة تتعلق بكيفية حيازة الكتب والدوريات، وإعداد مواد الوثائق ونشرها.
    Une autre délégation a recommandé que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld assume la responsabilité de définir une politique à cet égard et de coordonner les travaux de toutes les bibliothèques des Nations Unies. UN وأوصى متكلم آخر بأن تتولى مكتبة داغ همرشولد مسؤولية وضع السياسة العامة لجميع مكتبات الأمم المتحدة وتنسيق عملها.
    L'Afrique du Sud a noté que le Timor-Leste avait entrepris de définir une politique nationale pour la mise en œuvre des droits des personnes handicapées et qu'il envisageait de ratifier la Convention relative aux personnes handicapées. UN ولاحظت جنوب أفريقيا أن تيمور - ليشتي تضع سياسة وطنية لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    7. La quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris met l'accent sur le fait que celle-ci est un partenariat à plusieurs niveaux qui contribue à définir une politique et à la mettre en application. UN ٧- وتشدِّد المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس على أنَّ المبادرة هي شراكة متعددة المستويات تساعد في تحديد السياسات وترجمتها إلى عمل.
    Rapport sur les activités menées en vue de définir une politique harmonisée de recouvrement des coûts UN تقرير مرحلي بشأن وضع سياسة منسقة لاسترداد التكاليف
    Le Conseil a également réfléchi sur ses propres méthodes de travail et sur les moyens pour lui de jouer un rôle plus actif en m'aidant à définir une politique dans le domaine de la réglementation des armements et du désarmement. UN ونظر المجلس بتمعن أيضا في طرق عمله وكيف يمكن أن يؤدي دورا فعالا بقدر أكبر في مساعدتي في وضع سياسة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    71. Plusieurs mesures ont été prises en vue de définir une politique de la famille: UN 71- واتخذت عدة خطوات في اتجاه وضع سياسة للأسرة.
    La bibliothèque est également chargée d'élaborer et d'appliquer la politique du Tribunal en matière de documentation et d'information, de définir une politique régissant l'achat de livres et de périodiques et d'établir et de distribuer des documents. UN والمكتبة كذلك مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسة المحكمة فيما يتعلق بالوثائق والمعلومات، وعن وضع سياسة تتعلق بكيفية حيازة الكتب والدوريات وإعداد المواد الإعلامية ونشرها.
    viii) définir une politique vigoureuse de lutte contre les violences sexuelles incluant la gratuité des certificats médicaux, la prise en charge juridique et psychologique des victimes, la prévention de tels actes et la punition des auteurs; UN وضع سياسة قوية للتصدي لأعمال العنف الجنسي بما في ذلك تسليم الشهادات الطبية بالمجان، والتكفل بالضحايا على الصعيدين القانوني والنفسي، ومنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها؛
    Les relations entre genres et le changement de structure des familles modernes sont à analyser attentivement afin de définir une politique démographique appropriée tout en prenant en considération la variabilité des types de famille élargie comptant des membres handicapés et les familles dans lesquelles vivent deux générations ou davantage, les ménages dirigés par une femme, etc. UN ويجب تحليل العلاقات بين الجنسين والتغير الهيكلي الذي طرأ على الأسرة الحديثة تحليلا دقيقا من أجل وضع سياسة سكانية ملائمة، مع مراعاة أنواع الأسر الموسعة التي تضم أفرادا من ذوي الإعاقة والأسر التي يعيش جيلان أو أكثر من أفرادها معا، والأسر التي ربتها امرأة، الخ.
    définir une politique urbaine axée autour d'éléments coordonnés fonctionnant ensemble afin de produire des effets cumulatifs à long terme qui atteignent un ensemble équilibré d'objectifs environnementaux, sociaux et économiques. UN 47 - وضع سياسة حضرية قوامها عناصر منسقة تساهم جميعها في إحداث آثار تراكمية طويلة الأجل على نحو يحقق مجموعة متوازنة من الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les autorités de l'institution unique de gestion des questions scientifiques doivent définir une politique d'évaluation interne des produits scientifiques et de la disponibilité des informations susmentionnées. UN ينبغي للسلطات التي تكون مسؤولة على مستوى المؤسسة عن إدارة المسائل العلمية تحديد سياسة لتقييم المنتجات العلمية تقييماً داخلياً ولتوفير المعلومات المشار إليها أعلاه
    Ces dix dernières années, le Département des garanties de l'AIEA s'est attaché à définir une politique en matière de garanties pour les déchets nucléaires et le combustible usé. UN وقد عملت إدارة الضمانات بالوكالة خلال العقد الماضي على تحديد سياسة رقابية بشأن النفايات النووية والوقود المستهلك.
    Ces dix dernières années, le Département des garanties de l'AIEA s'est attaché à définir une politique en matière de garanties pour les déchets nucléaires et le combustible usé. UN وقد عملت إدارة الضمانات بالوكالة خلال العقد الماضي على تحديد سياسة رقابية بشأن النفايات النووية والوقود المستهلك.
    Le gouvernement envisageait en outre d'instituer un système provisoire permettant de mettre en oeuvre les dispositifs et mécanismes juridiques existants pour offrir un recours aux personnes menacées de déplacement, ainsi que de définir une politique officielle à l'égard des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كذلك نظرت الحكومة في إنشاء نظام مؤقت لحفز الهيئات واﻵليات القانونية القائمة كيما تضع الضمانات لﻷشخاص المهددين بالتشرد ووضع سياسة رسمية تتعلق بالمشردين داخليا.
    20.13 Aussi bien le Coordonnateur des secours d'urgence que la communauté internationale doivent recevoir en temps opportun des informations pertinentes et fiables sur les problèmes humanitaires pour procéder à une analyse rigoureuse des situations d'urgence, disposer d'une base de décision rationnelle et aider à définir une politique et des campagnes de publicité en faveur des causes humanitaires. UN ٢٠-١٣ يجب أن تتاح لكل من منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ والمجتمع الدولي المعلومات المناسبة والموثوقة التي تأتي في اﻹبان والمتعلقة بالقضايا اﻹنسانية وذلك بغية إتاحة التحليل الدقيق لحالات الطوارئ، وتوفير أساس لاتخاذ القرارات الفعالة والمساعدة في وضع السياسة العامة وكسب التأييد للقضايا اﻹنسانية.
    e) Les pays en développement sans littoral devraient définir une politique nationale en matière de haut débit afin d'améliorer l'accès aux câbles internationaux de fibres optiques à forte capacité et aux réseaux principaux de haut débit; UN (هـ) ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسة وطنية متعلقة بالاتصالات العريضة النطاق بهدف تحسين الوصول إلى كابلات الألياف الضوئية الدولية ذات القدرات العالية والشبكات الأساسية ذات النطاق الترددي العريض؛
    Parmi les raisons qui ont conduit à la création du Fonds fiduciaire foncier figure surtout celle qui a particulièrement trait aux femmes et consiste à : définir une politique et promouvoir des programmes pour faciliter l'accès des femmes au crédit, pour l'achat de terrains et les projets productifs qui y sont reliés. UN من الأهداف الهامة الأخرى لإنشاء صندوق الأراضي، الأهداف التي تستهدف المرأة بصورة محددة: تحديد السياسات وتشجيع البرامج الخاصة بتيسير حصول المرأة على ائتمانات لشراء الأراضي والمشاريع الإنتاجية المتصلة بها.
    Par cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir une politique d'ensemble concernant l'emploi de retraités et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante et unième session. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    E. L'expérience de la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a mis encore plus en évidence la nécessité de définir une politique qui assurerait, de manière concrète, une transition cohérente de la phase d'urgence et de relèvement à celle de la reconstruction et du développement. UN هاء - والخبرة المرتبطة بكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد أظهرت على نحو متزايد الحاجة إلى تحديد السياسة العامة بالتفصيل لضمان الانتقال المتناسق، بصورة ملموسة، من الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى التعمير والتنمية.
    Le Département aura aussi pour fonctions de définir et d'appliquer une politique foncière, d'assurer la gestion de services vétérinaires, de services de contrôle de la qualité, d'activités de lutte contre les ravageurs, et de services de foresterie et de définir une politique de gestion des ressources en eau. UN وستقوم هذه الإدارة أيضا في جملة أمور بتحديد وإدارة سياسة للأراضي، والخدمات البيطرية، وخدمات مراقبة الجودة، وأنشطة مراقبة الآفات، وإدارة الخدمات الحرجية وتحديد سياسة لتدبير الموارد المائية.
    Tirant les leçons d'Habitat I, il faudrait s'efforcer de définir une politique mondiale des établissements humains et envisager d'élaborer de nouveaux critères internationaux pour la planification, le développement et la gestion à long terme des établissements humains en prêtant une attention spéciale aux zones côtières, aux régions fortement industrialisées et autres régions fragiles. UN ولﻹفادة من دروس الموئل اﻷول، لا بد من جهود تبذل سعيا لتحديد سياسة عالمية للمستوطنات البشرية والتفكير في وضع معايير دولية جديدة لتحقيق المستوطنات البشرية وتنميتها وادارتها على المدى الطويل وذلك بإيلاء أهمية خاصة للمناطق الساحلية، والمناطق الشديدة التصنيع ومناطق أخرى ضعيفة.
    Des délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative du FNUAP visant à définir une politique d'évaluation et attendaient avec impatience les prochaines consultations à ce sujet. UN ورحبت الوفود بمبادرة الصندوق لصياغة سياسة للتقييم، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد