ويكيبيديا

    "définir une vision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد رؤية
        
    • وضع رؤية
        
    • بلورة رؤية
        
    • صياغة رؤية
        
    • تشكيل رؤية
        
    • ووضع رؤية
        
    • لصياغة رؤية
        
    • وضع تصور
        
    • وتحديد رؤية
        
    Pour que ces efforts aboutissent, il faudra définir une vision claire du rôle que le pays peut et doit jouer dans la région, et établir des priorités concernant les structures et les domaines d'intégration retenus. UN وحتى تنجح هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد رؤية واضحة للدور الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به البلد في المنطقة وتحديد الأولويات من حيث الهياكل والمجالات المختارة لتحقيق التكامل.
    Plus particulièrement, il doit définir une vision claire du développement et la traduire en lignes d'action concrètes. UN ويجب على الدولة بصفة خاصة تحديد رؤية إنمائية واضحة وترجمتها إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    De plus, elle devrait aussi permettre de définir une vision claire du travail à faire, afin de rétablir une dynamique positive et de renouer avec l'indispensable engagement politique pour mener le combat dans les domaines où les progrès sont insuffisants. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها المساعدة في وضع رؤية واضحة للعمل الذي يجب تحقيقه، كـــي يعاد الزخم والالتزام السياسي والقيادة السياسية التي في أمس الحاجة إليهما في تلك المجالات التي يتلكأ فيها التقدم.
    Elle n’est toutefois pas parvenue à définir une vision commune de cette nouvelle relation entre l’État et les populations autochtones. Les discussions ont buté, en particulier, sur les instruments juridiques, comme le Code municipal et la loi relative aux conseils de développement. UN بيد أن اللجنة لم تتوصل إلى بلورة رؤية مشتركة لهذه العلاقة الجديدة بين الدولة والسكان اﻷصليين مما عقد المناقشات ولا سيما فيما يتعلق بالصكوك القانونية مثل قانون البلديات وقانون المجالس اﻹنمائية.
    Son principal rôle est de définir une vision claire et cohérente pour l'Organisation et d'établir des priorités et des stratégies opérationnelles, en consultation avec l'ensemble des directeurs. UN والهدف الرئيسي للمكتب هو صياغة رؤية مؤسسية واضحة ومتسقة وتحديد الأولويات والاستراتيجيات في مجال العمليات، بالتشاور مع الإدارة العليا.
    L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. UN وقد اضطلعت منظمــة الــدول اﻷفريقيــة بــدور هــام في تحديد هذه المسؤوليات، وفي استكشاف السبل التي تكفل الوفاء بها، وفي المساعدة على تشكيل رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية.
    Des démarches pouvant être explorées pour trouver un terrain d'entente dans l'analyse des menaces et définir une vision commune afin d'y faire face collectivement sont également suggérées dans le rapport. UN كما أنه يشير إلى السبل المحتملة التي يمكن استطلاعها لإيجاد أرضية مشتركة في تحليل التهديدات ووضع رؤية مشتركة للتصدي لها على نحو جماعي.
    La communauté internationale étant disposée à définir une vision collective pour un cadre de développement pour l'après-2015, elle devrait saisir cette opportunité pour redoubler d'efforts en faveur de la réalisation du droit au développement et pour améliorer la qualité de vie de tous. UN فبينما يستعد المجتمع الدولي لصياغة رؤية جماعية لإطار التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن ينتهز هذه الفرصة لتعزيز الجهود من أجل العمل نحو إعمال الحق في التنمية، وإيجاد نوعية أفضل من الحياة للجميع.
    a) définir une vision stratégique fondée sur la notion de sécurité humaine; UN ' 1` وضع تصور استراتيجي يعتمد على مفهوم الأمن البشري؛
    4.2.4 Tâche 2. définir une vision et les problèmes à résoudre 12 UN 4-2-4 المهمة 2 - تحديد رؤية والمشاكل التي يتعين معالجتها
    Tâche 2. définir une vision et les problèmes à résoudre UN المهمة 2 - تحديد رؤية والمشاكل التي يتعين معالجتها
    L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لعبت دورا هاما بتحديدها تلك المسؤوليات وبدراستها الطرائق التي تكفل الوفاء بمقتضيات تلك المسؤوليات وبمساعدتها على تحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية.
    Il n'existe pas à l'heure actuelle de responsable global de la transformation des modes de fonctionnement ni de mécanisme de gestion du changement pour définir une vision stratégique, assurer la coordination des activités, fixer des priorités, échelonner le processus et déterminer les responsabilités de chacun. UN ولا يوجد حاليا سلطة عامّة، ولا قدرة إدارية على التغيير من أجل تحديد رؤية استراتيجية، وتوفير التنسيق، وتحديد الأولويات والتسلسل وتحديد المساءلة عن الإنجاز.
    29. L'Australie reste résolument attachée à la promotion et à la protection des droits de l'homme et salue le rôle dynamique qu'ont joué le Secrétaire général et le Haut Commissaire pour aider la communauté internationale à définir une vision globale des droits de l'homme pour l'avenir. UN ٢٩ - ومضى يقول إن استراليا تظل ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وترحب بالدور القيادي القيم الذي يؤديه اﻷمين العام والمفوض السامي في مساعدة المجتمع الدولي في تحديد رؤية عالمية لحقوق اﻹنسان للمستقبل.
    La Chine se félicite que l'ONUDI s'emploie à définir une vision à long terme pour l'avenir. UN ويسرّ الصين أن تكون اليونيدو بصدد وضع رؤية طويلة الأمد للمستقبل.
    Tous les participants ont souligné le besoin de définir une vision et une stratégie régionales de renforcement des capacités et de gestion des connaissances qui pourraient être incorporées dans une politique et un plan de travail définissant précisément les mesures à prendre, notamment au niveau national. UN وقد أكّد المشاركون جميعا على الحاجة إلى وضع رؤية واستراتيجية إقليميين بشأن بناء القدرات وإدارة المعارف يمكن ترجمتهما إلى سياسة وخطة عمل توفّر خطوات تنفيذ تفصيلية، بما في ذلك على المستوى الوطني.
    Les conclusions qui seront tirées contribueront à définir une vision concertée du développement qui permettra d'accélérer la transformation structurelle des PMA. UN ويفترض أن تسهم النتائج التي تسفر عنها في وضع رؤية تعاونية بشأن التنمية، توخياً لتسريع عملية التحول الهيكلي في أقل البلدان نمواً.
    Ces réunions auront pour objectif de définir une vision et des perspectives communes au sujet des questions prioritaires dans le domaine de l'eau qui relèvent du mandat du PNUE. UN وسوف يكون هدف هذه الاجتماعات هو بلورة رؤية ومنظورات مشتركة بشأن قضايا المياه ذات الأولوية داخل ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    définir une vision stratégique à long terme pour orienter le processus de planification stratégique; UN (ب) بلورة رؤية استراتيجية طويلة الأجل تهتدي بها عملية التخطيط الاستراتيجي؛
    De même, je souhaiterais féliciter les chefs d'État africains ici présents aujourd'hui qui, dans le cadre de l'Union africaine, ont entrepris cette initiative et ont assumé la responsabilité de définir une vision réaliste pour le développement de l'Afrique. UN وأود بالمثل أن أهنئ رؤساء الدول الأفارقة الحاضرين هنا اليوم، الذين شرعوا ضمن إطار الاتحاد الأفريقي في هذه المبادرة، والذين اضطلعوا أيضا بمسؤولية صياغة رؤية واقعية لتنمية أفريقيا.
    Lors d'une conférence organisée par ce bureau et par l'université de Qatar, on a cherché à définir une vision commune de cette question, qui puisse être présentée dans le cadre des programmes universitaires. UN وقد سعى مؤتمر نظمه المكتب بالتعاون مع جامعة قطر إلى صياغة رؤية مشتركة لهذه المسألة لاستخدامها في المناهج الدراسية الجامعية.
    Récemment, le Président a lancé un vaste dialogue avec tous les partis politiques afin de définir une vision nationale unifiée pour surmonter les répondre aux multiples défis auxquels le Soudan est confronté, aux niveaux intérieur et extérieur. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الرئيس حوار موسعا مع جميع الأحزاب السياسية بهدف تشكيل رؤية وطنية موحدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجه السودان، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Au titre de ce programme, l'ONUDI aide les ministères et d'autres institutions publiques à analyser la performance de l'industrie nationale, ainsi qu'à définir une vision du rôle de ce secteur dans le développement économique et les choix à faire pour mettre en œuvre cette vision. UN وفي إطار هذا البرنامج، تساعد اليونيدو الوزارات والمؤسسات العمومية الأخرى على تحليل الأداء الصناعي لبلدانها ووضع رؤية لدور الصناعة في التنمية الاقتصادية وللاختيارات التي يتعين القيام بها لتنفيذ تلك الرؤية.
    Nous avons donné instruction de préparer la tenue d'un sommet culturel arabe en vue de définir une vision culturelle prospective des États arabes et de fournir toutes les formes d'appui aux institutions culturelles, aux créateurs et aux écrivains arabes, le but étant de relancer la créativité arabe dans différents domaines. UN :: وجهنا بالإعداد لعقد قمة ثقافية عربية لصياغة رؤية ثقافية مستقبلية للدول العربية ولتوفير كافة أشكال الدعم للمؤسسات الثقافية والمبدعين والكتاب العرب للارتقاء بالإبداع العربي في مختلف المجالات.
    a) définir une vision stratégique fondée sur la notion de sécurité humaine; UN (أ) وضع تصور استراتيجي مبني على مفهوم الأمن البشري؛
    Nous avons la possibilité bien réelle de dresser le bilan des progrès accomplis dans le domaine du désarmement et de définir une vision pour la prochaine décennie qui transcende tous les problèmes ou défis spécifiques. UN وأمامنا فرصة حقيقية لتقييم التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح وتحديد رؤية للعقد المقبل تكون قادرة على تجاوز أي مسألة محددة أو تحدي بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد