ويكيبيديا

    "définis par les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حددتها الدول
        
    • التي وضعتها الدول
        
    • اختصاص الدول
        
    • التي تحددها الدول
        
    • التي تقررها الدول
        
    • المحددة التي منحتها الدول
        
    Nous appuyons tout particulièrement l'intention du Secrétaire général d'aligner les activités de l'Organisation sur les priorités et les objectifs définis par les États Membres dans la Déclaration du Millénaire et dans les décisions des conférences mondiales. UN ونؤيد بشكل خاص اعتزام الأمين العام جعل أنشطة المنظمة متمشية مع الأولويات والأهداف التي حددتها الدول الأعضاء في إعلان الألفية ومع قرارات المؤتمرات العالمية.
    Plusieurs options ont d'ores et déjà été étudiées et, lorsque toutes les conclusions auront été réunies, en tenant compte des critères définis par les États Membres, une étude sera présentée au Comité des conférences à la session en cours. UN والآن بعد أن جرى النظر في عدة خيارات، فحالما تجمع النتائج كلها، ستقدم دراسة إلى لجنة المؤتمرات أثناء الدورة الحالية، مع مراعاة المعايير التي حددتها الدول الأعضاء.
    Il serait illusoire de penser que l'Organisation atteindra les objectifs ambitieux définis par les États Membres dans la limite des ressources existantes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Rappelant que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'une démarche intellectuelle indépendante et que les principes qui régissent les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres, UN وإذ تشير إلى أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية فكرية مستقلة وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء،
    Dans la mesure où elle favorise une action concertée plus efficace dans les domaines définis par les États Membres, l'approche adoptée par l'Organisation des Nations Unies, axée sur les Programmes, devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز هذا النهج ذي المنحى البرنامجي الذي تتبعه اﻷمم المتحدة ﻷنه يساهم في استجابة المنظمة علـــى نحو أكثر فعالية وتنسيقا للمجالات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Ce sont ces mandats, définis par les États Membres réunis, qui précisent non seulement les modalités des activités de l'Organisation, mais aussi les éléments à prendre en compte dans la planification des stratégies futures. UN وهذه الولايات، التي تقررها الدول اﻷعضاء التي تجلس معا، هي التي تحدد، ليس فقط معايير أنشطة هذه المنظمة فحسب، بل النقاط المرجعية للتخطيط المتقدم والاستراتيجي أيضا.
    Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. UN وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء.
    Certains membres ont estimé qu’il fallait prendre note des assurances données par le Secrétaire général, selon lequel le projet de budget-programme permettrait au Secrétariat de mettre en oeuvre les objectifs et mandats définis par les États Membres, de manière globale et efficace; d’autres ont rappelé toutefois que le Secrétaire général avait déjà donné de telles assurances dans le passé. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى اﻹحاطة علما بتأكيدات اﻷمين العام القائلة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة ستمكن اﻷمانة العامة من تنفيذ اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء تنفيذا شاملا وكفؤا وفعالا، وإن كان أبدي أيضا رأي مفاده أنه سبق لﻷمين العام تقديم تأكيدات من هذا القبيل.
    Certains membres ont estimé qu’il fallait prendre note des assurances données par le Secrétaire général, selon lequel le projet de budget-programme permettrait au Secrétariat de mettre en oeuvre les objectifs et mandats définis par les États Membres, de manière globale et efficace; d’autres ont rappelé toutefois que le Secrétaire général avait déjà donné de telles assurances dans le passé. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى اﻹحاطة علما بتأكيدات اﻷمين العام القائلة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة ستمكن اﻷمانة العامة من تنفيذ اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء تنفيذا شاملا وكفؤا وفعالا، وإن كان أبدي أيضا رأي مفاده أنه سبق لﻷمين العام تقديم تأكيدات من هذا القبيل.
    Nous estimons que le CPC devrait remplir son rôle, qui consiste à passer en revue tant les aspects relatifs aux programmes que les aspects budgétaires des activités de l'ONU et, par ses recommandations, à faire en sorte que les activités de l'Organisation et le volume de ressources qui leur est alloué traduisent bien les mandats et priorités définis par les États Membres. UN فقد كان من رأينا أن لجنة البرنامج والتنسيق عليها أن تضطلع بدورها، الذي يتمثل في استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة، من حيث البرامج والميزانية، مع القيام، من خلال توصياتها، بكفالة جعل أنشطة اﻷمم المتحدة ومخصصاتها من الموارد بمثابة تمثيل صادق للولايات واﻷولويات التي حددتها الدول.
    L'élaboration d'une politique et d'une stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique à l'échelle du système fait suite aux activités prescrites par les mandats intergouvernementaux définis par les États Membres en ce qui concerne l'égalité des sexes et la responsabilisation des femmes. UN 8 - يتمشى وضع سياسة عامة واستراتيجية على نطاق المنظومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني مع الولايات الحكومية الدولية التي حددتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La valeur et l'importance des activités proposées dans le programme 26 ont été reconnues et l'accent a été mis sur le rôle de coordination qui échoit aux Nations Unies en ce qui concerne le renforcement de la coopération entre les organisations du système des Nations Unies aux fins de la réalisation des objectifs définis par les États Membres. UN وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26، مع التركيز بوجه خاص على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    Les domaines prioritaires au titre de l’Initiative spéciale devaient être ceux définis par les États Membres dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90. UN وطُلب أن تكون مجالات اﻷولوية للمبادرة الخاصة هي نفسها المجالات التي وضعتها الدول اﻷعضاء في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينيات.
    Les domaines prioritaires au titre de l’Initiative spéciale devaient être ceux définis par les États Membres dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90. UN وطُلب أن تكون مجالات اﻷولوية للمبادرة الخاصة هي نفسها المجالات التي وضعتها الدول اﻷعضاء في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينيات.
    Le Département de l'appui aux missions au Siège a recensé et proposé dans le projet de budget de 2011/12 les tâches et fonctions à transférer à la Base de soutien logistique, selon les critères définis par les États Membres. UN وقد حددت إدارة الدعم الميداني في المقر - واقترحت في ميزانية الفترة 2011/2012 - عمليات ومهام لنقلها إلى قاعدة اللوجستيات تنطبق عليها المعايير التي وضعتها الدول الأعضاء.
    Rappelant que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'une démarche intellectuelle indépendante et que les principes qui régissent les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres, UN وإذ تشير إلى أن " تقرير التنمية البشرية " نتاج عملية فكرية مستقلة وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛
    1. Affirme que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'un exercice séparé et distinct et n'est donc pas un document officiel des Nations Unies et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres ; UN 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛
    1. Affirme que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'un exercice séparé et distinct et n'est donc pas un document officiel des Nations Unies, et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres; UN 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛
    Nous estimons de même qu'il faut traiter de cette question au sein de la seule instance de délibération de l'ONU, à savoir l'Assemblée générale, en nous fondant sur les paramètres définis par les États Membres. UN ونعتقد أيضا أن هذا الموضوع ينبغي معالجته في المنتدى التداولي الوحيد داخل الأمم المتحدة، ألا وهو الجمعية العامة، في إطار البارامترات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Le Conseil des chefs de secrétariat, instance de coordination suprême du système des Nations Unies placée sous la direction du Secrétaire général, veille à ce que le système mette l'ensemble de ses atouts au service de l'exécution des mandats définis par les États Membres. UN ويسعى مجلس الرؤساء التنفيذيين، وهو أعلى آلية تنسيق في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، جاهدا لكفالة أن توجه المنظومة قواها الجماعية للوفاء بالولايات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Cette décision de restructuration et de revitalisation participe d'une politique d'ensemble initiée depuis quelques années à tous les niveaux par l'Assemblée générale pour permettre à l'Organisation de mieux répondre aux objectifs et impératifs stratégiques définis par les États Membres. UN إن القرار الذي يقضي بالقيام بإعادة التشكيل والتنشيط إنما هو جزء من سياسة شاملة شرعت فيها منذ بضع سنوات الجمعية العامة على جميع المستويات لتمكين المنظمة من أن تستجيب على نحو أفضل لﻷهداف وللضرورات الاستراتيجية التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Nous espérons que, suite au processus de revitalisation, l'interaction entre le Secrétariat et l'Assemblée générale sera renforcée, ce qui permettra au Secrétariat de répondre de manière plus efficace aux mandats définis par les États Membres. UN إننا نأمل أن تسفر عملية التنشيط عن تعزيز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة، لكي تتمكن الأمانة من الاستجابة بشكل أكثر فعالية للولايات التي تقررها الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général a déclaré, dans le contexte de ses propositions de réforme de 1997, qu'il voulait faire de l'ONU une organisation gérée de façon exemplaire et tenue responsable de la réalisation des objectifs définis par les États Membres. La délégation de l'orateur pense que ces aspects sont essentiels pour la réforme. UN 83 - وختم قائلا إن وفده يعتقد أنه من الأساسي أن يُعتد في عملية الإصلاح بالرؤية التي عبّر عنها الأمين العام عند تقديمه لمقترحاته الإصلاحية في عام 1997 والتي مفادها أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة تعزز التفوق الإداري وتكون مسؤولة عن تحقيق النتائج التي تقررها الدول الأعضاء.
    Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. UN وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد