ويكيبيديا

    "définissant clairement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحدد بوضوح
        
    • التحديد الواضح
        
    • تعريف واضح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • ببيان واضح
        
    • تحديدا واضحا
        
    • بمخطط واضح
        
    • يعين بوضوح
        
    • يضع خطة تدريبية يحدد فيها بوضوح
        
    • تحديد خطوط واضحة
        
    • واضحا لتوزيع
        
    • وضع خطوط واضحة
        
    Toutefois, il manque un plan d'ensemble définissant clairement les résultats à atteindre et les délais, ainsi que des mécanismes structurés pour en suivre l'exécution. UN وارتأى أن ما تفتقر إليه هذه التغييرات هو وضع خطة شاملة تحدد بوضوح النتائج التي تصبو المنظمة إلى تحقيقها في غضون إطار زمني محدد والإجراءات المتبعة لرصد تنفيذها.
    Le recours à des accords de partenariat définissant clairement les paramètres, les rôles et les responsabilités, et, dans certains cas, à des évaluateurs indépendants, peut contribuer à gérer ce risque. UN ويمكن أن يساعد في معالجة هذا النوع من المخاطر استخدام اتفاقات شراكة تحدد بوضوح الأبعاد والأدوار والمسؤوليات، واستعمال جهات مستقلة لإجراء الاستعراض في بعض الحالات.
    La coordination sur le terrain pourra être renforcée en définissant clairement et conjointement les objectifs, les stratégies et méthodologies de mise en œuvre. UN ويتعزز التنسيق على المستوى الميداني من خلال التحديد الواضح والمشترك للأهداف والاستراتيجيات ومنهجيات التنفيذ.
    En répondant aux demandes de régulation du commerce des armes classiques et en définissant clairement les droits et responsabilités des États, il est possible de fixer les normes internationales et d'aider à régler ces problèmes. UN ومن خلال معالجة المتطلبات التنظيمية لتجارة الأسلحة التقليدية ووضع تعريف واضح لحقوق الدول ومسؤولياتها، يمكننا إرساء المعايير الدولية والمساعدة على حل تلك المسائل.
    D’une part, la création et le mandat d’une telle entité doivent être régis par des dispositions législatives définissant clairement ses fonctions, sa structure et sa base financière, et elle doit fonctionner selon un processus de prise de décisions fondé sur l’autorité, la responsabilité et l’obligation redditionnelle. UN فيجب أولا أن يكون للمنظمة أساسها وولايتها في تشريع يحدد بوضوح وظائفها وهيكلها وقاعدتها المالية، ويجب أن يقوم أداؤها على عملية اتخاذ القرار عند مستويات السلطة والمسؤولية والمساءلة.
    En instituant une procédure de sélection plus rigoureuse, en offrant à ses cadres et responsables un choix plus étendu de formations et un soutien constant tout en définissant clairement leurs pouvoirs et responsabilités, l'ONU de demain se donnerait les moyens de demander plus strictement mais aussi plus objectivement à ces derniers de rendre compte de leur gestion. UN 45 - إن وضع إجراءات اختيار صارمة، وزيادة فرص التدريب، وزيادة دعم المديرين المقترن ببيان واضح لمسؤولياتهم وسلطاتهم، من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة في المستقبل من أن تطبق على مديريها قواعد مساءلة أكثر صرامة وأكثر عدلا.
    Nous sommes favorables à une formule de répartition des coûts qui puisse garantir un partage juste et équitable des charges, définissant clairement les Etats chargés d'accueillir les installations du SSI, et bénéficiant d'un soutien international. UN ونحن نحبذ صيغة لتقاسم التكاليف يمكنها تأمين تقاسم اﻷعباء تقاسما عادلا منصفا، تحدد تحديدا واضحا من يستحق الدعم الدولي من بين الدول المضيفة لمرافق نظام الرصد الدولي.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Évoquant la question de la collaboration en général, des délégations ont instamment prié l'UNICEF de prendre l'initiative dans ce domaine et d'établir un document définissant clairement le rôle des différents partenaires ainsi que les avantages comparatifs et les rôles complémentaires qu'ils pouvaient jouer. UN وحثت الوفود اليونيسيف، فيما يتعلق بمسألة التعاون بشكل عام، على القيام بالدور الرئيسي في هذا القطاع، وعلى إعداد وثيقة تحدد بوضوح دور مختلف الشركاء، وكذلك قوة كل منهم النسبية، والدور المكمل الذي يمكن أن يقوم به كل منهم في هذا القطاع.
    Évoquant la question de la collaboration en général, des délégations ont instamment prié l'UNICEF de prendre l'initiative dans ce domaine et d'établir un document définissant clairement le rôle des différents partenaires ainsi que les avantages comparatifs et les rôles complémentaires qu'ils pouvaient jouer. UN وحثت الوفود اليونيسيف، فيما يتعلق بمسألة التعاون بشكل عام، على القيام بالدور الرئيسي في هذا القطاع، وعلى إعداد وثيقة تحدد بوضوح دور مختلف الشركاء، وكذلك قوة كل منهم النسبية، والدور المكمل الذي يمكن أن يقوم به كل منهم في هذا القطاع.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Il devrait également adopter une loi définissant clairement et de façon restrictive les conditions exceptionnelles dans lesquelles des anciens combattants peuvent être soumis à un contrôle et à une surveillance. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد تشريعات وطنية تحدد بوضوح وفي نطاق ضيق الأوضاع الاستثنائية التي يمكن أن يخضع في ظلها المقاتلون السابقون للرصد والمراقبة.
    Elle a su donner à son action dans ce domaine un sens réel en définissant clairement les modalités de mise en oeuvre des opérations de maintien de la paix. UN وقد أعطت المنظمة معنى حقيقيا لعملها في هذا المجال من خلال التحديد الواضح لطرائق تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Cet incident souligne la nécessité de remédier sérieusement aux tensions qui affectent ces deux corps, notamment en définissant clairement leur rôle respectif et en prenant des mesures disciplinaires contre les responsables du dernier incident. UN ويؤكد هذا الحادث ضرورة التصدي الفعال للعلاقة المتوترة بين قوتي الأمن، وذلك بأمور تشمل التحديد الواضح لدور كل منهما واتخاذ الإجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن الحادث الأخير.
    Des efforts dans ce sens ont déjà été entrepris dans les pays pilotes et le PNUD devrait continuer à veiller à l'impartialité du système de contrôle des coordonnateurs résidents qui l'appliquent en définissant clairement et en séparant ces deux rôles. UN وقد بدأت المحاولات لتحقيق ذلك بالفعل في البلدان التي تشهد المشاريع التجريبية، وينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لكفالة رقابته على نظام المنسق المقيم بطريقة محايدة وضع تعريف واضح لأدواره المزدوجة والفصل بينها.
    Pour que la compétence universelle soit exercée efficacement, les États doivent non seulement s'être dotés d'une législation définissant clairement le principe et prévoyant les peines à prononcer et la procédure à suivre, mais doivent aussi avoir la volonté d'exercer la compétence universelle sans mobiles politiques. UN وبالنسبة للولاية القضائية العالمية والعمل على ممارستها بصورة فعالة أوضح أن الدول لا تطلب فقط التشريعات التي تنص على تعريف واضح للمبدأ وتحديد للعقوبات الواجب فرضها والإجراءات المطلوب اتباعها، تطالِب أيضاً بإبداء الاستعداد لممارسة الولاية القضائية العالمية دون دوافع سياسية.
    En outre, ce nouveau programme devait s'appuyer sur un cadre de responsabilisation solide définissant clairement les titulaires de droits et les titulaires d'obligations. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتضمن الخطة الإنمائية الجديدة إطاراً متيناً للمساءلة يحدد بوضوح أصحاب الحقوق والمسؤولين عن إعمالها.
    On pourrait aussi envisager d'adopter une articulation plus systématique entre les sections de la Conférence qui représentent les gouvernements, les parlements et la société civile, en définissant clairement le rôle et les responsabilités de tous les acteurs qui participent à ce processus. UN ويمكن تطوير ذلك بإنشاء أشكال اتصال أكثر انتظاما بين عناصر الحكومة والبرمان والمجتمع المدني في المؤتمر بشكل يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات جميع العناصر الفاعلة في العملية.
    < < En instituant une procédure de sélection plus rigoureuse, en offrant à ses cadres et responsables un choix plus étendu de formations et un soutien constant tout en définissant clairement leurs pouvoirs et responsabilités, l'ONU de demain se donnerait les moyens de demander plus strictement mais aussi plus objectivement à ces derniers de rendre compte de leur gestion > > . UN " إن وضع إجراءات اختيار صارمة، وزيادة فرص التدريب، وزيادة دعم المديرين المقترن ببيان واضح لمسؤولياتهم وسلطاتهم، من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة في المستقبل من أن تطبق على مديريها قواعد مساءلة أكثر صرامة وأكثر عدلاً " ().
    L'adoption, par le Gouvernement sierra-léonais d'un vaste programme de désarmement, démobilisation et réinsertion des anciens combattants, définissant clairement les rôles de l'ECOMOG et de l'ONU a donné le ton pour les activités futures de la MONUSIL. UN وقد تحددت صبغة الجهود المقبلة للبعثة بفضل اعتماد حكومة سيراليون لبرنامج شامل لنزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يتضمن تحديدا واضحا لدوري فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة.
    Il est donc d'autant plus vital que toutes les organisations participantes en assurent la promotion et leur donnent davantage de visibilité en définissant clairement leurs rôles et attributions et en faisant connaître leur existence notamment dans le cadre d'assemblées générales ou au moyen de prospectus d'information. UN وبالتالي من الأهمية بمكان أن تعزز جميع المنظمات المشاركة تلك الوظائف وتبرز صورتها بتزويدها بمخطط واضح للأدوار والمسؤوليات وتعلن وجودها بطرق منها اللقاءات المفتوحة أو المنشورات الإعلامية().
    • Une structure de gestion définissant clairement les responsabilités et les pouvoirs nécessaires pour apporter une solution aux divers aspects du problème devrait être mise en place. UN ● ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    73. Le Comité recommande que le Programme termine, à titre prioritaire, la mise au point des programmes et des matériels de formation pour les niveaux intermédiaire et avancé dans le domaine des politiques contemporaines de contrôle de l'abus des drogues, en définissant clairement les responsabilités et les calendriers, et qu'il fasse en sorte d'obtenir les ressources financières nécessaires. UN ٧٣ - ويوصي المجلس بأن يستكمل البرنامج على سبيل اﻷولوية المنهجين الدراسيين والمواد اللازمة لدورتي التدريب المتوسطة والمتقدمة في مجال السياسة المعاصرة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وأن يضع خطة تدريبية يحدد فيها بوضوح المسؤوليات، وتشمل جدولا زمنيا وأن يتخذ إجراءات للحصول على الموارد المالية اللازمة.
    La nouvelle politique d'achat impliquera une révision des procédures afin de garantir que le système mis en place soit véritablement compétitif, équitable et transparent, notamment en définissant clairement les responsabilités, les pouvoirs de décision et les obligations redditionnelles, et en établissant des mécanismes internes de contrôle. UN وفي الوقت ذاته، ستشمل سياسة المشتريات على إجراءات منقحة توجب أن تكون عملية المشتريات تنافسية ومنصفة وشفافة حقا، وتتضمن تحديد خطوط واضحة للمسؤولية والسلطة والمساءلة، مع ما يلازم ذلك من آليات المراقبة.
    La CESAO devrait réviser le mandat de son Comité des publications en tenant compte des pratiques optimales pertinentes et en définissant clairement les responsabilités respectives du Comité, des divisions techniques et de la direction exécutive de la Commission (SP-04-003-003) (par. 54). UN ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا استعراض اختصاصات لجنة المنشورات التابعة لها، بما يعكس أفضل الممارسات ذات الصلة ويضمن تحديدا واضحا لتوزيع المسؤوليات بين لجنة المنشورات وبين الشُّعب الفنية والإدارة العليا للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (SP-04-003-003) (الفقرة 54).
    Veiller, à tous les niveaux du Secrétariat, au respect des responsabilités et des obligations, notamment en définissant clairement la chaîne hiérarchique et en rendant mieux compte des actes du Secrétaire général aux États Membres en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation UN 2 - كفالة المساءلة والمسؤولية في جميع مستويات الأمانة العامة بما في ذلك وضع خطوط واضحة للإبلاغ، وكفالة المزيد من المساءلة للأمين العام بوصفه الرئيس الإداري أمام الدول الأعضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد