ويكيبيديا

    "définitif à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهائية على
        
    • النهائي إلى
        
    • نهائي في
        
    • بصورة نهائية
        
    • النهائية الواجب
        
    • الأخيرة التي تحول
        
    • النهائي بالارتباط
        
    En réalité, il peut être prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés, de manifester leur opposition à une réserve. UN وفي الواقع، قد يكون من الحكمة أن تبدي دول أو منظمات دولية مؤهلة لتصبح أطرافا في معاهدة ما، ولم تبد بعد موافقتها النهائية على الالتزام بها، أن تبدي اعتراضها على التحفظات.
    Il donnera son accord définitif à réception de tous les détails techniques concernant les avions à acheter. UN وسوف تمنح اللجنة موافقتها النهائية على الطلب بعد حصولها على جميع التفاصيل التقنية المتعلقة بالطائرات التي سيتم شراؤها.
    L’acceptation expresse du contenu de cette déclaration par l’autre Partie se traduit par un amendement au traité dont le nouveau texte lie les deux Parties après qu’elles ont exprimé leur consentement définitif à être liées. UN ويؤدي قبول الطرف الثاني صراحة هذا اﻹعلان إلى تعديل المعاهدة، ويصبح نصها الجديد ملزما للطرفين بعد موافقتهما النهائية على التقيد بها.
    Bien que le gouvernement de transition n'ait pas encore présenté son programme définitif à l'Assemblée nationale, il a abordé l'examen d'une partie des problèmes épineux qu'il faudra régler pour que des élections puissent avoir lieu dans les deux années à venir. UN ومع أن الحكومة الانتقالية لم تقدم بعد برنامجها النهائي إلى الجمعية الوطنية، فقد شرعت في معالجة بعض القضايا الصعبة التي سيتعين حلها إذا أُريد تنظيم انتخابات في غضون العامين المقبلين.
    Je tiendrai le Conseil dûment informé et compte présenter un rapport définitif à la lumière des consultations en cours. UN وسأحيط المجلس علما بذلك حسب الاقتضاء، وأعتزم تقديم تقرير نهائي في ضوء المشاورات المستمرة.
    Dans le cadre de la campagne que nous menons contre le terrorisme, nous devons impérativement coordonner nos efforts de manière à porter un coup d'arrêt définitif à l'occupation étrangère, à permettre aux peuples d'exercer leur droit à l'autodétermination et à empêcher toute ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي حملتنا لمكافحة الإرهاب علينا أن ننسق جهودنا للقضاء بصورة نهائية على الاحتلال الأجنبي وتمكين الشعوب من تقرير مصيرها ووقف التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Comité considère que les pourcentages recommandés par les actuaires sont acceptables et décide donc de s'en servir pour déterminer le montant définitif à accorder aux requérants. UN ويرى الفريق أن النسبتين اللتين أوصى بهما الاكتواريون معقولتين ولذا فهو يعتمدهما ﻷغراض تحديد المبالغ النهائية الواجب منحها للمطالبين.
    176. Dans l'affaire no 1143/2002 (El Dernawi c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a noté que la confiscation du passeport de la femme de l'auteur par l'État partie constituait un obstacle définitif à la réunion de la famille en Suisse, et que c'était le seul obstacle. UN 176- وفي القضية 1143/2٠٠2 (الدرناوي ضد الجماهيرية العربية الليبية)، لاحظت اللجنة أن مصادرة الدولة الطرف لجواز سفر زوجة صاحبة البلاغ تشكل العقبة الأخيرة التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا.
    On s'attend néanmoins à ce que des États supplémentaires expriment leur consentement définitif à être liés par la Convention à l'occasion de la célébration du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de cet instrument. UN بيد أنه من المتوقع أن تعرب دول إضافية عن موافقتها النهائية على الالتزام بها لدى الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale après la signature mais avant l’entrée en vigueur d’un traité bilatéral, par laquelle cet État ou cette organisation vise à obtenir de l’autre Partie une modification des dispositions du traité à laquelle il subordonne l’expression de son consentement définitif à être lié par le traité ne constitue pas une réserve, quel que soit son libellé ou sa désignation. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بعد التوقيع على معاهدة ثنائية وقبل نفاذها، وتهدف تلك الدولة أو المنظمة من ورائه حمل الطرف الثاني على تغيير أحكام المعاهدة، وتخضع له اﻹعراب عن موافقتها النهائية على التقيد بالمعاهدة لا يشكل تحفظا أيا كانت صيغته أو تسميته.
    La CDI a conclu que de telles déclarations, qui visaient à obtenir de l’autre partie une modification de la disposition du traité à laquelle l’auteur subordonne l’expression de son consentement définitif à être lié, ne constituent pas des réserves au sens habituel du terme puisqu’elles visent à modifier les dispositions du traité elles-mêmes. UN واستنتجت لجنة القانون الدولي أن هذه الإعلانات التي ترمي إلى الحصول من الطرف الآخر على تعديل أحكام المعاهدة، وتخضع له الإعراب عن موافقتها النهائية على التقيد بالمعاهدة ، لا تشكّل تحفظات بالمعنى المألوف للمصطلح لأنها ترمي إلى تعديل أحكام المعاهدة نفسها.
    2) En règle générale, l'État fera une telle réserve au moment de la signature du traité ou lorsqu'il exprimera son consentement définitif à être lié. UN )٢( كقاعدة عامة، تُقدم الدولة تحفظا كهذا وقت التوقيع على المعاهدة أو عندما تعرب عن موافقتها النهائية على الارتباط بها.
    Pour qu'elle entre en vigueur, il faut que 10 États expriment leur consentement définitif à être liés par elle,. UN ولكي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، يجب أن تعرب عشر دول عن موافقتها النهائية على الالتزام بها()().
    Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont < < conditionnelles > > ou < < conditionnées > > en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié. UN وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام.
    Certains éléments militent en sa faveur: comme cela est rappelé ci-dessus, cette formulation est indissociable de la procédure d'expression du consentement définitif à être lié; elle intervient, ou doit être confirmée, au moment de l'expression du consentement définitif à être lié; et, dans la quasi-totalité des cas, elle émane de la même autorité que celle-ci. UN فبعض العناصر يدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: فكما ذُكر أعلاه()، لا يمكن فصل إبداء التحفُّظ عن إجراءات التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام؛ وهو يحدث، أو يتعين تأكيده، وقت التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام؛ ويصدر في معظم الحالات عن نفس السلطة التي تعرب عن الموافقة.
    L’acceptation expresse du contenu de cette déclaration par l’autre Partie se traduit par un amendement au traité dont le nouveau texte lie les deux Parties après qu’elles ont exprimé leur consentement définitif à être liées.» UN ويؤدي القبول الصريح لمضمون ذلك اﻹعلان من جانب الطرف اﻵخر الى تعديل المعاهدة التي يلزم نصها الجديد الطرفين بعد أن يكونا قد أبديا موافقتهما النهائية على التقيد بالمعاهدة " .
    Sur la base de ce texte, la Sous-Commission a décidé de nommer Mme Motoc, Rapporteur spécial chargé d'entreprendre une étude sur les droits de l'homme et le génome humain et elle a prié Mme Motoc de lui soumettre un rapport préliminaire lors de sa cinquante-sixième session et de soumettre un rapport définitif à la Commission, lors de sa soixante et unième session. UN واستنادا إلى ورقة العمل قررت اللجنة الفرعية تعيين السيدة موتوك كمقررة خاصة للقيام بدراسة عن حقوق الإنسان والجينوم البشري، وطلبت منها تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين، وتقريرها النهائي إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    b) De présenter son rapport définitif à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN (ب) تقديم تقريرها النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    10. La délégation britannique note avec satisfaction que le Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by devrait être en mesure de présenter un texte définitif à temps pour qu'il soit examiné à la session de 1995. UN ١٠ - وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن الفريق العامل المعني بوضع مشروع اتفاقية الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة يجب أن يتسنى له تقديم نص نهائي في وقت مناسب حتى يتم النظر فيه في دورة عام ١٩٩٥.
    Nous sommes tous, bien entendu, très attachés à notre règlement intérieur mais, si ma mémoire ne me trahit pas, l'article 44 n'a jamais été invoqué jusqu'à maintenant, et depuis que je suis ici jamais nous n'aurions pu disposer d'un rapport définitif à temps si nous avions invoqué le règlement intérieur; je pense que le secrétariat sera d'accord avec moi sur ce point. UN ولكن حسب ذاكرتي، لم يُلجأ البتة إلى المادة ٤٤ قبل ذلك، وأثناء وجودي هنا، لم يكن سيتوفر لنا أبداً تقرير نهائي في الوقت المحدد لو كنا قد لجأنا إلى هذه المادة من النظام الداخلي، وأعتقد بأن اﻷمانة ستتفق مع هذا التقرير.
    Le texte ainsi paraphé de l'accord sera signé incessamment par les parties qui sont déterminées à réaliser la réunification du pays, à favoriser la réconciliation nationale et à créer les conditions pour l'organisation d'élections libres et démocratiques, gage d'un retour définitif à la paix en Côte d'Ivoire. UN وسيوقع الطرفان فورا على نص الاتفاق الموقع بالأحرف الأولى، وهما عازمان على إعادة توحيد البلد وتيسير المصالحة الوطنية وتهيئة الظروف المناسبة لتنظيم انتخابات حرة وديمقراطية، بما يكفل عودة السلام بصورة نهائية في كوت ديفوار.
    Le Comité considère que les pourcentages recommandés par les actuaires sont acceptables et décide donc de s'en servir pour déterminer le montant définitif à accorder aux requérants. UN ويرى الفريق أن النسبتين اللتين أوصى بهما الاكتواريون معقولتين ولذا فهو يعتمدهما ﻷغراض تحديد المبالغ النهائية الواجب منحها للمطالبين.
    176. Dans l'affaire no 1143/2002 (El Dernawi c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a noté que la confiscation du passeport de la femme de l'auteur par l'État partie constituait un obstacle définitif à la réunion de la famille en Suisse, et que c'était le seul obstacle. UN 176 - وفي القضية 1143/2٠٠2 (الدرناوي ضد الجماهيرية العربية الليبية)، لاحظت اللجنة أن مصادرة الدولة الطرف لجواز سفر زوجة صاحبة البلاغ تشكل العقبة الأخيرة التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا.
    , l’adhésion peut être considérée comme l’acte par lequel un État ou une organisation internationale qui n’a pas participé à la négociation ni, en tout cas, signé le texte du traité, exprime son consentement définitif à être lié. UN إلا أنه يمكن اعتباره عملا بموجبه تعرب الدولة أو منظمة دولية لم تشترك في المفاوضة، ولم توقع، على أي حال، نص المعاهدة، عن قبولها النهائي بالارتباط بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد