ويكيبيديا

    "définitif du conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهائية للنزاع
        
    • دائمة للصراع
        
    • نهائي للصراع
        
    • نهائي للنزاع
        
    • نهائية للصراع في
        
    • نهائية لمسألة
        
    L'adhésion à la Convention ne sera possible qu'après un règlement définitif du conflit avec l'État voisin en question. UN ولن يكون بالإمكان الانضمام إلى الاتفاقية إلا بعد تسوية نهائية للنزاع مع الدولة المجاورة المعنية.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    4. Exige que soient organisés dès que possible, sans conditions préalables, de nouveaux entretiens de fond en vue de la paix, sous les auspices de l'OUA, sur la base de l'Accord-cadre et des Modalités ainsi que des travaux menés par l'OUA, dont rend compte le communiqué publié par son Président en exercice le 5 mai 2000 (S/2000/394), qui aboutiraient à un règlement pacifique et définitif du conflit. > > UN " 4 - يطالب باستئناف محادثات السلام الجوهرية في أقرب وقت ممكن، وبدون شروط مسبقة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394)، حتى تنتهي بتسوية سلمية دائمة للصراع " .
    Il est tout aussi clair que la solution éventuelle de la question des réfugiés dépend de la libération des territoires occupés en Azerbaïdjan et du règlement définitif du conflit armé, qui en premier lieu a provoqué l'exode de la population. UN ومن الواضح أيضا أن الحل النهائي لقضية اللاجئين يعتمد على تحرير أراضي أذربيجان المحتلة والتوصل إلى حل نهائي للصراع المسلح، الذي أدى في المقام الأول إلى تشرد السكان.
    Compte tenu de ce rôle, le Gouvernement et le peuple libériens se sentent tenus de continuer à oeuvrer pour parvenir à un règlement définitif du conflit sierra-léonais. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.
    Seule la reprise d'un tel dialogue peut permettre d'espérer un règlement politique et définitif du conflit. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن إلا عن طريق استئناف ذلك الحوار بين الجانبين أن تظهر آفاق تسوية سياسية نهائية للنزاع.
    Après les Accords d'Oslo, on avait cru qu'il était possible de faire progresser la coopération économique avant de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأنه عقب توقيع اتفاقيات أوسلو كان هنالك وهم مؤداه أنه يمكن الشروع في التعاون الاقتصادي قبل تحقيق تسوية نهائية للنزاع.
    Je lance un appel aux dirigeants de la Bosnie-Herzégovine, de la Serbie et de la Croatie pour qu'ils n'épargnent aucun effort pour donner vie à toutes les dispositions de l'Accord-cadre sur lequel reposent les espoirs de règlement définitif du conflit et d'instauration d'une paix totale et durable dans les Balkans. UN إنني أحث قادة البوسنة والهرسك، وصربيا وكرواتيا على بذل كل ما في وسعهم لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق اﻹطاري العام الذي يرسي أساسا موثوقا للتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع وﻹقامة سلام شامل ودائم في البلقان.
    Produits 1.1 Progrès vers un règlement définitif du conflit frontalier UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية نهائية للنزاع على الحدود
    Par solidarité, elle continuera d'aider les réfugiés sahraouis jusqu'au règlement définitif du conflit au Sahara occidental. UN وهي ستواصل، من منطلق التضامن، تقديم المساعدة اللازمة للاجئين الصحراويين إلى حين إيجاد تسوية نهائية للنزاع المتعلق بالصحراء الغربية.
    1.1 Progrès sur la voie d'un règlement définitif du conflit frontalier UN 1-1 التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية نهائية للنزاع على الحدود
    Les autorités marocaines sont en train de participer aux négociations relatives au Sahara occidental de bonne foi dans l'espoir de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN 52 - وتابع قائلا إن السلطات المغربية تشارك بنية حسنة في المفاوضات الجارية حاليا بشأن الصحراء الغربية وتأمل أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Pour ce qui est du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, nous enregistrons avec satisfaction le cessez-le-feu obtenu grâce aux efforts du Président de la République algérienne démocratique et populaire soeur, M. Abdelaziz Bouteflika, qui était alors président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, et nous espérons que les négociations en cours entre les deux parties aboutiront à un règlement définitif du conflit. UN وفيما يتعلق بالنزاع الإثيوبي - الإريتري فإننا نسجل بارتياح وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه تحت إشراف الرئيس الدوري آنذاك لمنظمة الوحدة الأفريقية، السيد عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية الشقيقة، ونأمل أن تؤول المفاوضات الجارية بين الطرفين إلى تسوية نهائية للنزاع.
    J'engage les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA et les autres membres de la communauté internationale pour continuer d'appuyer les efforts déployés par l'OUA afin de parvenir sans plus tarder à un règlement pacifique définitif du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وإنني أحث الطرفين على التعاون التام مع منظمة الوحدة الأفريقية ومع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي من أجل مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى حل سلمي نهائي للصراع الدائر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Celle-ci passe, entre autres, par le règlement définitif du conflit israélo-palestinien, un processus qui requiert que toutes les parties acceptent et respectent les Accords d'Oslo, les principes de la Conférence de Madrid et la Feuille de route. UN وذلك يقتضي، في جملة أمور، التوصل إلى حل نهائي للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وتلك عملية تتطلب أن تقبل جميع الأطراف باتفاقات أوسلو ومبادئ مؤتمر مدريد وخريطة الطريق، وأن تمتثل لها.
    Bien que le Maroc ait rejeté le Plan de paix, le Secrétaire général et son Envoyé personnel demeurent convaincus que le Plan est la voie la plus susceptible d'aboutir à un règlement définitif du conflit. UN ورغم رفض المغرب لخطة السلام، لا يزال كل من الأمين العام ومبعوثه الشخصي على قناعة بأن الخطة تشكل أفضل سبيل إلى حل نهائي للنزاع.
    Il considère que ces pourparlers doivent être maintenus malgré les événements préoccupants survenus récemment sur le terrain, et il espère qu'ils mèneront à des négociations directes sur toutes les questions de fond en vue d'un règlement définitif du conflit. UN ويرى أن هذه المحادثات ينبغي أن تتواصل رغم التطورات المقلقة التي حدثت على أرض الواقع في الآونة الأخيرة، ويأمل أن تفضي تلك المحادثات إلى مفاوضات مباشرة بشأن جميع المسائل الأساسية بغية التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    En Europe, en dépit des efforts diplomatiques déployés pour un règlement définitif du conflit en ex-Yougoslavie, la situation demeure une autre source de préoccupation majeure pour l'ensemble des nations éprises de paix. UN وفي أوروبا، وعلى الرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد تسوية نهائية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، ما زال الوضع هناك يشكل مصدر قلق عميق لجميع البلدان المحبة للسلام.
    Rappelant que l'Accord de Simla, conclu entre les Gouvernements de l'Inde et du Pakistan, prône le règlement définitif du conflit du Jammu-et-Cachemire; UN وإذ يذكر بأن اتفاق سيملا الموقع بين حكومتي الهند وباكستان يدعو إلي إيجاد تسوية نهائية لمسألة جامو وكشمير،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد