Les recommandations reçues ont été soigneusement étudiées et examinées avant la mise au point de la version définitive du rapport. | UN | ويجري تقييم التوصيات التي يتلقاها الموقع بعناية وتُناقش قبل تجميع النسخة النهائية من التقرير. |
Ces corrections apparaîtront dans la version définitive du projet de résolution. | UN | وستظهر التصحيحات في النسخة النهائية من مشروع القرار. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
Voir le calendrier du commandant de la FISNUA pour la version définitive du rapport sur le retrait | UN | انظر الجدول الزمني لقائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي للتقرير النهائي عن الانسحاب |
À ce propos, le contrat de livraison d'hélicoptères à la Mission n'a pas encore reçu l'approbation définitive du Siège. | UN | وعلى ضوء ما سبق، لا يزال عقد تزويد البعثة بطائرات هليكوبتر معلقا ريثما تصدر الموافقة النهائية في مقر الأمم المتحدة. |
Les observations reçues de 22 gouvernements ont été examinées et une version définitive du document a été établie en consultation avec les coprésidents. | UN | وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين. |
Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du tribunal de première instance. | UN | وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
En outre, l'élimination définitive du mercure dans les amalgames dentaires ne devrait avoir lieu que lorsque l'on disposerait de solutions de remplacement viables. | UN | واستطردت قائلة إن التخلص التدريجي النهائي من الزئبق في ملاغم حشو الأسنان ينبغي ألا يبدأ إلا عندما تتوافر بدائل عملية. |
Les révisions nécessaires seront incorporées dans la version définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وستنعكس التنقيحات اللازمة في الوثيقة النهائية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le secrétariat a établi les résumés ciaprès en se fondant sur les communications reçues à la date où la version définitive du présent rapport a été établie. | UN | وأعدت الأمانة الملخصات التالية على أساس المساهمات التي وردت إليها حتى تاريخ وضع الصيغة النهائية من هذا التقرير. |
Ils ont fait d'utiles suggestions dont il a été tenu compte dans la version définitive du rapport. | UN | وقدم الخبراء عدداً من المقترحات المفيدة التي أُدمجت في النسخة النهائية من التقرير. |
La version définitive du rapport, qui contient des chiffres de 2003, sera adressée au Comité dès qu'elle sera prête. | UN | والصيغة النهائية من التقرير، التي تتضمن بيانات من عام 2003، سوف ترسل إلى اللجنة فور إعدادها. |
Je tiens à exposer ici certains des avantages que la Turquie tirerait de la version définitive du Plan. | UN | ولأجمل هنا بعض الفوائد التي يكتسبها ذلك البلد في إطار النسخة النهائية من الخطة. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
Le Comité a recommandé que ses observations soient prises en considération lorsque serait établie la version définitive du rapport du Secrétaire général sur la politique en matière de publications qui serait présentée à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وأوصت اللجنة بأن تؤخذ تعليقاتها وملاحظاتها في الاعتبار لدى إعداد تقرير اﻷمين العام النهائي عن سياسة المنشورات الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La version définitive du rapport a été établie à la lumière des commentaires émanant des participants. | UN | وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين. |
Lorsqu’il a mis la dernière main au présent rapport, il n’avait pas encore reçu la version définitive du rapport du Secrétaire général sur l’utilisation du Compte pour le développement. | UN | وحتى اللحظة التي فرغت فيها اللجنة من هذا التقرير لم تكن تلقت بعد نسخة نهائية من تقرير اﻷمين العام عن استغلال حساب التنمية. |
2. La sentence définitive du Tribunal arbitral est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | ٢ - يقتصر القرار النهائي الصادر عن هيئة التحكيم على موضوع النزاع وينص على الحيثيات التي استند إليها. |
Il reste à obtenir l'approbation définitive du prestataire. | UN | اكتملت الشروط والمواصفات الفنية، وتنتظر التوقيع النهائي من صاحب الأعمال. |
Les révisions nécessaires seront incorporées dans la version définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وستنعكس التنقيحات اللازمة في الوثيقة النهائية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les contributions reçues lors de ces consultations et de cette réunion ont été incorporées à la version définitive du septième rapport périodique de la Norvège, qui sera communiquée à toutes les organisations consultées. | UN | والإسهامات التي نتجت عن جولة المشاورات وعن الاجتماع أدرجتها الوزارة في الصيغة النهائية للتقرير الدوري السابع للنرويج. وسوف يتم توزيع التقرير النهائي على جميع الهيئات الاستشارية. |
Les préparatifs du déploiement du bataillon thaïlandais et des unités népalaise et nordique se poursuivent néanmoins en attendant une réponse définitive du Gouvernement soudanais. | UN | ومع ذلك، فإن الاستعدادات لنشر الكتيبة التايلندية والوحدات النيبالية ومن دول الشمال مستمرة ريثما يصل رد نهائي من الحكومة. |
Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, quelque 50 000 journaliers palestiniens travaillaient de nouveau en Israël, soit presque autant qu'avant le massacre d'Hébron. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان نحو ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني يعملون ثانية في اسرائيل، وهو نفس المستوى الذي كان سائدا تقريبا قبل مذبحة الخليل. |
Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. | UN | إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة. |
Dans ce deuxième document, les erreurs de fait que le Rapporteur spécial n'aura pas rectifiées dans la version définitive du rapport seront rappelées. | UN | وستورد أيضاً الوثيقة الثانية المذكورة ما لم يبادر المقرر الخاص إلى تصويبه في الصيغة المحررة من تقريره. |
Les attestations de réception définitive des groupes 1 à 3 ont été émises le 12 mars 1988 et l'attestation de réception définitive du groupe 4 a été délivrée le 25 juin 1988. | UN | وصدرت شهادات القبول النهائية بالنسبة للوحدات من 1 إلى 3 في 21 آذار/مارس 1988، بينما صدرت شهادة القبول النهائية بالنسبة للوحدة 4 في 25 حزيران/يونيه 1988. |
Le Comité a relevé que selon le guide de l'utilisateur d'e-PAS, le premier notateur, le second notateur et le fonctionnaire sont tous trois tenus de signer la page de couverture de la version définitive du rapport d'évaluation. | UN | 98 - لاحظ المجلس بأنه فيما يتعلق باستخدام نظام تقييم الأداء، فإن دليل الموظفين والمشرفين يقضي بأن يقوم الرئيس المسؤول الأول والرئيس المسؤول الثاني والموظف بتوقيع صفحة غلاف السجل المكتمل لتقييم الأداء إلكترونيا. |