Je voudrais dire quelques mots sur les défis de la mondialisation. | UN | وأود اﻵن أن أقــول بضع كلمــات بشــأن تحديات العولمة. |
L'Organisation que nous voulons doit être notre principal instrument pour répondre aux nombreux défis de la mondialisation. | UN | إن الأمم المتحدة التي نريدها يجب أن تكون أداتنا الأساسية لمواجهة الكثير من تحديات العولمة. |
Ce processus nécessite une stratégie et des priorités de manière à faire face à tous les défis, qui sont, en réalité, les défis de la mondialisation. | UN | هذه العملية تتطلب استراتيجية وأولويات لمواجهة جميع تحديات العولمة. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
- A élaboré des programmes de réforme du droit et du système judiciaire en vue de relever les défis de la mondialisation et de la réduction de la pauvreté. | UN | :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر. |
Nous convenons que cette Organisation doit relever les défis de la mondialisation. | UN | إننا موافقون على وجوب تصدي هذه المنظمة لدواعي تحديات العولمة. |
Le projet de résolution ne reconnaît pas la complexité du processus de mondialisation, y compris ses avantages et la nécessité d'adopter des mesures à l'échelon national pour relever les défis de la mondialisation. | UN | ومشروع القرار لا يعترف بتشابك عملية العولمة، بما في ذلك فوائدها والحاجة إلى اتخاذ تدابير داخلية لمواجهة تحديات العولمة. |
En conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. | UN | وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
Si les défis de la mondialisation étaient souvent considérables, les difficultés auxquelles se trouvaient confrontés les PEID n'étaient pas insurmontables. | UN | وأشار إلى أن المصاعب التي تواجه هذه الدول يمكن تذليلها، حتى وإن كانت تحديات العولمة تبدو كبيرة في أغلب الأحيان. |
Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. | UN | 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب. |
Pour toutes ces raisons réunies, il est extrêmement important que nous soyons en mesure d'affronter les défis de la mondialisation et de contrer ses nombreuses incidences négatives. | UN | ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية. |
La République de Corée a activement relevé les défis de la mondialisation. | UN | لقد دأبت جمهورية كوريا على العمل في مجابهة تحديات العولمة. |
Une ONU nouvelle, démocratisée et plus énergique sera à l'avant-garde de la lutte contre la pauvreté en éloignant la peur et en répondant sereinement aux défis de la mondialisation. | UN | وسوف تكون للأمم المتحدة المتجددة، ذات النشاط، الديمقراطية، في موقع القيادة في القضاء على الفقر، والتبشير بالتحرر من الخوف وفي مواجهة تحديات العولمة بكل ثقة. |
Toutefois, nos efforts au plan interne devraient nécessairement être complétés par un climat mondial encourageant qui nous permettrait de mieux relever les défis de la mondialisation. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Aujourd'hui, les gouvernements démocratiquement élus d'Amérique latine doivent relever les défis de la mondialisation et pour cela un modèle de développement différent est nécessaire. | UN | واليوم، فإن الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في أمريكا اللاتينية يتعين عليها أن تتعامل مع تحديات العولمة التي يلزم من أجلها نموذج تنمية مختلف. |
Leur message était clair : ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons répondre aux défis de la mondialisation. | UN | وكانت رسالتهم واضحة: لا يمكننا أن نواجه تحديات العولمة إلا بالعمل معا. |
Introduire la cohérence au niveau de l’élaboration des politiques constitue l’un des premiers et des principaux défis de la mondialisation. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق الاتساق في وضع السياسات هو في طليعة التحديات التي تفرضها العولمة. |
Elles traduisent une prise de conscience croissante - qui se manifeste de façon parallèle et synergique aux niveaux à la fois intergouvernemental et intersecrétariats - de la nécessité d'entreprendre une action concertée pour relever les défis de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | وهي تعكس إدراكا عميقا ومتزايدا يتحقق بطريقة متبادلة على الصعيدين الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الأمانات للحاجة إلى استجابات منسقة للتحديات التي تفرضها العولمة والترابط. |
La cinquante-deuxième Conférence annuelle des organisations non gouvernementales, qui s’est tenue du 15 au 17 septembre 1999 sur le thème «défis de la mondialisation – la recherche de nouvelles orientations», a attiré quelque 1 700 participants venus de 47 pays. | UN | واجتذب المؤتمر السنوي الثاني والخمسون للمنظمات غير الحكومية الذي عقد في الفترة من ١٥ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ وكان موضوعه " تحديات عالم متكامل: البحث عن اتجاهات جديدة " ، نحو ٧٠٠ ١ مشارك من ٤٧ بلدا. |
La fin de la guerre froide, les progrès en matière de décolonisation et les défis de la mondialisation ont contribué au progrès de toute l'humanité. | UN | وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل. |
Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها، |